Гладить/выгладить

by Bella  

Nobody likes chores. And everyone has that one chore they despise above all others. I would rather be tied to a chair and forced to watch reruns of “Barney and Friends” than iron clothing. Thank goodness I live in the century of electric dryers. The Russian word гладить means to iron or press.

Imperfective Perfective
Infinitive гладить выгладить
Past гладил
гладила
гладило
гладили
выгладил
выгладила
выгладило
выгладили
Present глажу
гладишь
гладит
гладим
гладите
гладят
No such thing
as perfective present
in Russian.
Future буду гладить
будешь гладить
будет гладить
будем гладить
будете гладить
будут гладить
выглажу
выгладишь
выгладит
выгладим
выгладите
выгладят
Imperative гладь(те) выгладь(те)

Я ненавижу гладить одежду.
I hate to iron clothes.

Что вы гладите?
What are you ironing?

Я глажу мою юбку.
I am ironing my skirt.

Железный человек гладил рабочую униформу.
Iron Man was ironing his work uniform.

http://www.tshirtbordello.com/Ironing-Man-T-Shirt


* Although гладить translates to iron it has nothing to do with the metal, iron. For that you would use железо.

2 comments

Comment from: Shady_arc [Visitor]

Strangely, even though “выгладить” is the form found in the dictionary as a perfective counterpart for “гладить", I only use “погладить” for that purpose, which is listed as another variant. Though, “выгладить” means specifically “to iron", while “погладить” also means “to stroke".

12/22/10 @ 13:04
Comment from: Edgar [Visitor]

Also, for those of us who have had Russian girlfriends, or boyfriends, the word means to “caress” to touch with a feeling of love. Am I correct?

Don responds: Yup, гладить/погладить (not выглядить) means “to caress/stroke”, and in regards to animals it is sometimes translated as “to pet’”.

12/22/10 @ 07:24


Form is loading...