« СейчасВести »

2 comments

Comment from: David Taylor [Visitor]

неучадчником should be неудачником!

Don responds: Thanks! Typo corrected.

03/20/14 @ 08:13
Comment from: Richard [Visitor]

Natasha,

It’s always good to learn some idiomatic phrases. Also, as a political junkie I really enjoyed this post!

Никсон: “И это типичная капиталистическая кухня!”

Хрущёв: “Но где же серебро??”

Никсон: “Я не мошенник!”

Хрущёв: “Я покажу тебе Кузькину мать!!!”

Sorry, couldn’t resist, I love political humour! :-D

Anyway, I have a question re the sentence “Ты всегда будешь неучадчником!” Literally, this would translate as “You’ll always be an ignoramus!”
I found “неуч” in my dictionary with the English translation “ignoramus", however I wasn’t able to find “неучадник". Is it safe to assume that the meaning is the same as “неуч” or is there a slightly different connotation due to the ending “-адник"?

Don responds: Typo corrected. Неудачник is the intended word.

03/12/14 @ 18:36


Form is loading...