Встречать/встретить

by Don  

Sometimes you are walking down the street and suddenly come across someone you haven't expexted. To describe that situation in Russian you can use the verb встречать/встретить, which means ‘to meet.’ It is conjugated like this:

Imperfective Perfective
Infinitive встречать встретить
Past встречал
встречала
встречало
встречали
встретил
встретила
встретило
встретили
Present встречаю
встречаешь
встречает
встречаем
встречаете
встречают
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду встречать
будешь встречать
будет встречать
будем встречать
будете встречать
будут встречать
встречу
встретишь
встретит
встретим
встретите
встретят
Imperative встречай(те) встреть(те)

The verb actually has several meanings, and the first one is ‘to meet’ in the sense of ‘to spot’ someone somewhere, ‘to come across’ someone somewhere:

По пути домой я неожиданно встретил Сашу. Ты не знал, что он недавно женился? On the way home I unexpectedy met Sasha. Did you know he got married recently?
Мам, я встретила папу на почте. Он сказал, что опаздает домой на два часа. Mom, I ran into Dad at the post office. He said that he would get home two hours late.
Если ты встретишь Любу на дискотеке, попроси, чтобы она вернула мне мобильник. If you met Lyubov at the dance, ask her to return my cell phone to me.
Мой брат как магнит для странных случаев. На улице он постоянно встречает самых разных незнакомых людей и попадает с ними в самые невероятные ситуации. My brother is like a magnet for strange occurences. He constantly meets all sorts of strangers on the street and ends up in the most unbelievable situations with them.

The verb also means ‘to meet’ in the sense of ‘to make contact’ with someone at their point of arrival:

Экскурсовод нас встретит на вокзале. The tour guide will meet us at the train station.
Кто встретит папу в аэропорту? Who will meet Dad at the airport?
Университетский президент обычно встречает иностранных гостей в самом торжественном зале. The president of the university usually meets foreign visitors in the formal auditorium.
В Москве меня встретила моя бывшая девушка с её новым мужем. I was met in Moscow by my former girlfriend and her new husband.

One mistake English speakers often make is to use this verb when asking when Russians first met their wives, husbands, etc. In that context it's better to use the verb знакомиться/познакомиться ‘to become acquainted’:

— Сколько вам было лет, когда вы с мужем познакомились?
— Мы были ещё на втором курсе.
“How old were you when you met your husband?”
“We were in our second year of college.”
— Правда ли, что ты познакомилась с Олегом в ракeтном клубе?
— Да, мы оба с детства строили ракеты и сразу же сошлись.
“Is it true that you met Oleg at a rocket club?”
“Yes, we had both been building rockets since we were kids, and we hit it off right away.”
— Правда ли, что ты познакомился с Владимиром Путиным?
— Да, я был на рыбалке около Архангельска, оказалось, мы ловили рыбу на одном озере.
“Is it true that you met Vladimir Putin?”
“Yes, I was on a fishing trip near Arkhangelsk. It turned out that we were fishing on the same lake.”

1 comment

Comment from: Марина [Visitor]

Глагол “встречать” в русском языке имеет еще одно значение - праздновать.
Встречать Новый год - To celebrate New Year’s Eve.

11/08/10 @ 02:11


Form is loading...