Носить (часть первая)
One way to say “to wear” in Russian in the sense of “to wear clothing” is носить/поносить. Note the consonant mutation in the я form:
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | носить | поносить |
Past | носил носила носило носили |
поносил поносила поносило поносили |
Present | ношу носишь носит носим носите носят |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду носить будешь носить будет носить будем носить будете носить будут носить |
поношу поносишь поносит поносим поносите поносят |
Imperative | носи(те) | поноси(те) |
The imperfective verb can mean either “to wear regularly” or “to wear over a long period of time”; it is not usually used to ask about what someone is wearing today or at the moment.
— Почему она каждый день носит синюю юбку и белую блузку? — Тише, не огорчай её. У неё почти нет денег, и таким образом она всегда аккуратненько выглядит. За это её надо уважать. |
“Why does she always wear the blue skirt and white blouse?” “Hush, don't embarrass her. She hardly has any money and this way she always looks sharp. You've got to respect her for that.” |
Какая она угрюмая! Каждый день она носит только чёрное. | She is so gloomy. Every day she wears nothing but black. |
The perfective verb means “to wear something for a while”:
Синюю кофту бери, а зеленую я еще поношу… ¹ | You take this navy blue blouse, but I'm going to keep on wearing the green one for a while… |
Брат дал мне поносить шерстяной свитер. | My brother let me wear his wool sweater for a while. |
¹ From Иностранка by Sergei Dovlatov. I love Dovlatov. He was one of the few writers of the Soviet era who wrote with humor. I actually wrote a paper about him once—not a very good one—and delivered it at a conference which he was attending. He stuck his head in the door… but he left when he realized I was speaking in English. We chatted afterwards for a few minutes. Alas, he died before I had another opportunity to get to know him better.
No feedback yet
Form is loading...