Дублёнка

by Timur  

One of the most important and valued items in a Russian’s wardrobe has been the warm, soft and heavy sheepskin/lambskin coat known simply as дублёнка. Russians have always prized this particular garment very highly because it can keep one cozy on cold Russian nights, when the icy, piercing northern winds raise sweeping blizzards. And more importantly... because it costs some serious rubles. But fortunately, once you buy a quality дублёнка, whether it’s out of basic sheepskin, lambskin or the lavish shearling, it can serve you for half a lifetime. When I think of a дублёнка, the first thing that came to my mind is my grandfather’s old, rugged sheepskin coat that he has had since the early seventies and still wears today when out in the snowy countryside. Overall, sheepskin coats remain quite popular with men and women alike.

SgPl
Nomдублёнкадублёнки
Accдублёнкудублёнки
Genдублёнкидублёнок
Preдублёнкедублёнках
Datдублёнкедублёнкам
Insдублёнкойдублёнками

Photo of Sheepskin Coat
Image from img11.nnm.ru

A hefty дублёнка worn by Vasily Alibabayevich, a character from the famous Russian comedy "Gentlemen of Fortune."

Here are some example sentences with the word:

Cкоро зима, нам надо будет достать твою дублёнку. Winter is coming, we’ll need to take out your sheepskin coat.
Любая хорошая дублёнка может стоить очень дорого. Any quality sheepskin coat can cost a lot of money.
Hикита, сейчас же лето, зачем ты вышел на улицу в своей огромной дублёнке? Nikita, it’s summertime. Why did you go outside in your huge sheepskin coat?
Cледователь сказал, что подозреваемый забыл свою коричневую дублёнку на месте преступления. The investigator said that the suspect forgot his brown sheepskin coat at the crime scene.

2 comments

Comment from: Eugene Azarenko [Visitor]

You know, sheepskin coats aren’t very popular now in Russia as they were during all 90-es. Most of Russians preffered turkish sheepskin coats for their low cost and medium quality (that’s about the price)

12/03/09 @ 01:57
Comment from: Max [Visitor]

“Любая хорошая дублёнка может стоить очень дорого.”
There is somsthing winth logic in this frase, realy. I can’t explain now, but you’d better use “будет” instead of “может” or remove “любая".
I feel that this is connected with word “любая” - in this frase it means not “any", but “every".

Don responds: I also prefer to say either «Любая хорошая дублёнка будет стоить очень дорого» or «Хорошая дублёнка может стоить очень дорого», but the original sentence is certainly normal for people who are speaking casually, without trying to be academically precise.

11/29/09 @ 02:38


Form is loading...