На (часть вторая)
The second meaning of the preposition на is “on” in the sense of “onto.” In this meaning it is complemented by the accusative case.
Поставь вазу на подоконник. | Put the vase on the windowsill. |
Грузовик въехал на пристань, грузчики начали выгружать его. | The truck drove onto the dock, and the stevedores began to unload it. |
Кошка запрыгнула на стол и опрокинула чайник на пол. | The cat jumped up on the table and knocked the teapot onto the floor. |
Серёга, я привязал пару верёвок к папиной машине. Мы будем держаться за верёвки, запрыгнем на скейтборды, a мой брат будет нас тянуть за собой по двору! | Sergei, I attached a couple of ropes to Dad's car. We'll hold onto the ropes and hop on our skateboards, and my brother will pull us all over the neighborhood!¹ |
¹ Двор and neighborhood are not really the same thing, but for this example it should work.
1 comment
Don, maybe mention the use of na…or nate…for “here is” “take"–I only learned this in my later trips to Russia when I lived with Nina and her aunt at the aunt’s dacha. Her aunt always said that to her when giving her this or that. I couldn’t believe that after studying Russian and travelling/living there off and on for over 30 years that I had never learned these expressions. I am guessing that “na” and “na te (tebe)” are used only by relatives or very close friends?
Don responds: Good idea. It’s addressed here.
Form is loading...