На (часть вторая)

by Don  

The second meaning of the preposition на is “on” in the sense of “onto.” In this meaning it is complemented by the accusative case.

Поставь вазу на подоконник. Put the vase on the windowsill.
Грузовик въехал на пристань, грузчики начали выгружать его. The truck drove onto the dock, and the stevedores began to unload it.
Кошка запрыгнула на стол и опрокинула чайник на пол. The cat jumped up on the table and knocked the teapot onto the floor.
Серёга, я привязал пару верёвок к папиной машине. Мы будем держаться за верёвки, запрыгнем на скейтборды, a мой брат будет нас тянуть за собой по двору! Sergei, I attached a couple of ropes to Dad's car. We'll hold onto the ropes and hop on our skateboards, and my brother will pull us all over the neighborhood!¹

¹ Двор and neighborhood are not really the same thing, but for this example it should work.

1 comment

Comment from: Edgar [Visitor]

Don, maybe mention the use of na…or nate…for “here is” “take"–I only learned this in my later trips to Russia when I lived with Nina and her aunt at the aunt’s dacha. Her aunt always said that to her when giving her this or that. I couldn’t believe that after studying Russian and travelling/living there off and on for over 30 years that I had never learned these expressions. I am guessing that “na” and “na te (tebe)” are used only by relatives or very close friends?

Don responds: Good idea. It’s addressed here.

11/18/09 @ 19:38


Form is loading...