Одеваться/одеться, одевать/одеть

by Don  

Let's think about the verb одеваться/одеться. It conjugates like this:

to get dressed
Imperfective Perfective
Infinitive одеваться одеться
Past одевался
одевалась
одевалось
одевались
оделся
оделась
оделось
оделись
Present одеваюсь
одеваешься
одевается
одеваемся
одеваетесь
одеваются
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду одеваться
будешь одеваться
будет одеваться
будем одеваться
будете одеваться
будут одеваться
оденусь
оденешься
оденется
оденемся
оденетесь
оденутся
Imperative одевайся
одевайтесь
оденься
оденьтесь

The verb means “to get dressed.” If the item of clothing is specified, then it occurs in the accusative case after the preposition в:

Я быстро оделся и вышел из дома. I quickly got dressed and stepped out of the house.
Когда идёт дождь, дети должны одеваться в дождевики. When it's raining, children should dress in raincoats.
Когда идёшь в православную церковь, нельзя одеваться в шорты. When you go to an Orthodox church, you musn't dress in shorts.
Если оденешься в красное платье, то я буду носить красный галстук. Какими мы будем хорошенькими! If you will wear the red dress, then I will wear a red tie. We will be so cute!
Дэвид Бекхем оделся в красно-чёрное. David Beckham dressed in red and black.

If one person dresses another, then the non-reflexive form of the verb is used:

Кто одевает Светлану Медведеву? Who is dressing Svetlana Medvedev?
Я одел Пугачеву в джинсы. I dressed Pugachova in jeans.
Ататюрк одел турков в европейские костюмы. Ataturk dressed the Turks in European suits.
Тимошенко одела свою «сборную» в олимпийские футболки. Timoshenko dressed her team in long-sleeved Olympic shirts.
Молдаванин оштрафован за то, что одел свинью прокурором. A Moldavian was fined for dressing a pig as a public prosecutor.

You know how there are certain rules of language you are taught in school that absolutely everyone violates? One of those rules is you absolutely musn't use одевать/одеть to mean "to put an item of clothing on (oneself)." The Russians violate this rule like crazy. Absolutely everybody from news anchors to professors to welders makes this mistake, so in the press you can see things like:

Анжелина Джоли одела платье задом наперед. Angelina Jolie put her dress on backwards.

In that sense you are supposed to use надевать/надеть, thus the previous sentence should have been written «Анжелина Джоли надела платье задом наперед». (See tomorrow's entry for details on how to use that verb.)

No feedback yet


Form is loading...