Одеваться/одеться, одевать/одеть
Let's think about the verb одеваться/одеться. It conjugates like this:
to get dressed | ||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | одеваться | одеться |
Past |
одевался одевалась одевалось одевались |
оделся оделась оделось оделись |
Present |
одеваюсь одеваешься одевается одеваемся одеваетесь одеваются |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду одеваться будешь одеваться будет одеваться будем одеваться будете одеваться будут одеваться |
оденусь оденешься оденется оденемся оденетесь оденутся |
Imperative | одевайся одевайтесь |
оденься оденьтесь |
The verb means “to get dressed.” If the item of clothing is specified, then it occurs in the accusative case after the preposition в:
Я быстро оделся и вышел из дома. | I quickly got dressed and stepped out of the house. |
Когда идёт дождь, дети должны одеваться в дождевики. | When it's raining, children should dress in raincoats. |
Когда идёшь в православную церковь, нельзя одеваться в шорты. | When you go to an Orthodox church, you musn't dress in shorts. |
Если оденешься в красное платье, то я буду носить красный галстук. Какими мы будем хорошенькими! | If you will wear the red dress, then I will wear a red tie. We will be so cute! |
Дэвид Бекхем оделся в красно-чёрное. | David Beckham dressed in red and black. |
If one person dresses another, then the non-reflexive form of the verb is used:
Кто одевает Светлану Медведеву? | Who is dressing Svetlana Medvedev? |
Я одел Пугачеву в джинсы. | I dressed Pugachova in jeans. |
Ататюрк одел турков в европейские костюмы. | Ataturk dressed the Turks in European suits. |
Тимошенко одела свою «сборную» в олимпийские футболки. | Timoshenko dressed her team in long-sleeved Olympic shirts. |
Молдаванин оштрафован за то, что одел свинью прокурором. | A Moldavian was fined for dressing a pig as a public prosecutor. |
You know how there are certain rules of language you are taught in school that absolutely everyone violates? One of those rules is you absolutely musn't use одевать/одеть to mean "to put an item of clothing on (oneself)." The Russians violate this rule like crazy. Absolutely everybody from news anchors to professors to welders makes this mistake, so in the press you can see things like:
Анжелина Джоли одела платье задом наперед. | Angelina Jolie put her dress on backwards. |
In that sense you are supposed to use надевать/надеть, thus the previous sentence should have been written «Анжелина Джоли надела платье задом наперед». (See tomorrow's entry for details on how to use that verb.)
No feedback yet
Form is loading...