Совместная жизнь (выходить/выйти)
When a woman gets married, the verb commonly used is выходить/выйти, which is irregular in it's conjugation:
to marry | ||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | выходить | выйти |
Present |
выхожу выходишь выходит выходим выходите выходят |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду выходить будешь выходить будет выходить будем выходить будете выходить будут выходить |
выйду выйдешь выйдет выйдем выйдете выйдут |
Past |
выходил выходила выходило выходили |
вышел вышла вышло вышли |
Imperative | выходи(те) | выйди(те) |
The verb in this meaning is always used with the adverb замуж, and the man she marries appears in the accusative case after the preposition за:
Раиса Максимовна вышла замуж за Михаила Сергеевича в 1953-ом году. | Raisa Maksimovna married Mikhail Sergeevich in 1953.¹ |
Почему американские девушки всегда выходят замуж за русских мужиков? | Why do American women always marry Russian guys? |
Моя сестра родила сына через шесть месяцев после того, как она вышла замуж. Я и не знал, что беременность может так быстро протечь. | My sister gave birth to a son six months after she got married. I didn't even know that pregnancy could proceed so quickly. |
Оля выйдет замуж за Дмитрия в октябре. | Olya will marry Dmitri in October. |
¹ Americans get extra points if they can identify these folks.
1 comment
Raisa and Mikhail – it must be the Gorbachevs :) Thanks for this blog, it’s really useful, even for someone who doesn’t speak Russian.
06/07/09 @ 01:41
Form is loading...