Совместная жизнь (выходить/выйти)

by Don  

When a woman gets married, the verb commonly used is выходить/выйти, which is irregular in it's conjugation:

to marry
Imperfective Perfective
Infinitive выходить выйти
Present выхожу
выходишь
выходит
выходим
выходите
выходят
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду выходить
будешь выходить
будет выходить
будем выходить
будете выходить
будут выходить
выйду
выйдешь
выйдет
выйдем
выйдете
выйдут
Past выходил
выходила
выходило
выходили
вышел
вышла
вышло
вышли
Imperative выходи(те) выйди(те)

The verb in this meaning is always used with the adverb замуж, and the man she marries appears in the accusative case after the preposition за:

Раиса Максимовна вышла замуж за Михаила Сергеевича в 1953-ом году. Raisa Maksimovna married Mikhail Sergeevich in 1953.¹
Почему американские девушки всегда выходят замуж за русских мужиков? Why do American women always marry Russian guys?
Моя сестра родила сына через шесть месяцев после того, как она вышла замуж. Я и не знал, что беременность может так быстро протечь. My sister gave birth to a son six months after she got married. I didn't even know that pregnancy could proceed so quickly.
Оля выйдет замуж за Дмитрия в октябре. Olya will marry Dmitri in October.

¹ Americans get extra points if they can identify these folks.

1 comment

Comment from: FM [Visitor]  

Raisa and Mikhail – it must be the Gorbachevs :) Thanks for this blog, it’s really useful, even for someone who doesn’t speak Russian.

06/07/09 @ 01:41


Form is loading...