Бабочки-вампиры

by Don  

The word бабочка means butterfly or moth.
Вампир is one of several words that means vampire.

So the obvious question is how would you say “vampire moths”? That would be «бабочки-вампиры». The even more obvious question is why the heck would you want to say such a thing? The answer: blood-sucking moths have been discovered in Siberia. Really. I'm not kidding. Now we Americans have another reason never to leave the safety of our monolingual homes.

You can read about the critters here (mirror with translation).

Писать/написать

by Don  

The verb pair писать/написать means “to write.” Sample sentences:

Я стихи пишу, только когда мне грустно. I only write poetry when I'm sad.
Вова, не будет мороженого, пока не напишешь бабушке. Vova, you can't have any ice cream until you write to your grandmother.
Мама любит переписываться. Она каждый день пишет одно-два письма. Mom loves to correspond [with people]. Every day she writes one or two letters.
Таня два часа сидела и писала упражнения. Tanya sat down for two hours and worked on her exercises.

Note carefully that the с becomes ш when you conjugate the verb in non-past forms; that's called a consonant mutation. Notice also that the а drops out in the present, imperative, and perfective future forms:

to write
Imperfective Perfective
Infinitive писать написать
Past писал
писала
писало
писали
написал
написала
написало
написали
Present пишу
пишешь
пишет
пишем
пишете
пишут
No such thing
as perfective present
in Russian.
Future буду писать
будешь писать
будет писать
будем писать
будете писать
будут писать
напишу
напишешь
напишет
напишем
напишете
напишут
Imperative пиши(те) напиши(те)

For some verbs it doesn't matter too much if you get the stress wrong, but it's important to get this one right on the infinitive because if you put the stress on wrong syllable you end up with писать, which means “to pee.” This of course reminds me of a classic joke:

Столкнулись как-то в туалете студент Оксфорда и студент Кембриджа. Once an Oxford student and a Cambridge student ran into each other in a bathroom.
Оксфордец собрался было выйти, не помыв руки, а кембриджец его спрашивает: «Вас что, в Оксфорде не учили руки мыть?» The Oxford man was about to leave without washing his hands, and the Cambridge man asks him, “What, didn't they teach you to wash your hands at Oxford?”
«Нет, нас в Оксфорде учили не писать на руки». “No, at Oxford they taught us not to pee on our hands.”

In Russian the joke is funny not just because of the one-upmanship, but also because писать is a word you expect to hear out of a child, not out of a grown man with an education from one of the world's best schools.

Гулять

by Don  

The verb pair гулять/погулять means “to take a walk.” It is often used with the preposition по followed by the dative case: «Мы погуляли по парку» “We took a walk around the park,” where “around” means “aimlessly here and there through the park” not “in a precise circle around the park.” In the spread-out cities of the American West people don't take walks so much for pleasure nowadays; you practically have to drive to your own kitchen. But in Russia walking around in the evening or the afternoon is still a big part of socializing.

После полуночи мы гуляли по берегу Невы, смотрели, как разводят мостыAfter midnight we strolled along the bank of the Neva and watched the bridges open.

That's actually a common thing to do in St. Petersburg. (The bridges have to open to let boats travel up and down the river.) Or you can stroll around the streets of Moscow after the stores have closed, admiring the buildings and enjoying the eternal twilight of Russian summer evenings. Ugh. Did I really just write “eternal twilight”? What a cliché.

Гулять can also mean “to goof off.” A mother might shout at her son «Боря, чего ты гуляешь во дворе? Ты должен быть в школе!» “Boris, what are doing goofing off in the yard? You're supposed to be at school!”

When a Russian mother can't stand having her child inside anymore, she'll also use this word in the context where an American mother might use the word “play”:

Боря, что ты опять котёнка всунул в печку? Иди, погуляй на улице.Boris, why did you put the kitten in the oven again? Go outside and play.

(The phrase «на улице» literally means “on the street,” but the mother isn't saying “Go play in the street” out of some poorly-hidden filicidal wish. Instead «на улице» is one of the standard Russian phrases for “outside.”) Other variations: «Иди погулять» “Go play” and «Сходи на улицу» “Go outside.”

By extension of the “goofing off” meaning, гулять also can mean “to have a good time, party, whoop it up,” which leads us to a joke. It's a joke based on a pun, and puns don't translate well unless the target language has the same duplication of meaning in the punning word as the source language. We'll have to explain it in detail, which means the joke won't be that funny, but what the heck...

Два алкаша долго искали «третьего». Two alcoholics had a hard time trying to find a third [to go in with them on a bottle of vodka].
Наконец нашли кого-то и направились в магазин. At last they found someone and headed to the store.
По дороге увидели валявшегося под забором человека. On the way they spotted a guy lying under a fence.
«Ну вот, — расстроено говорит один. — Наши уже гуляют, а мы только идём». “Well, now,” says one, upset, “our buddies are already whooping it up, and we're only getting started.”

So why is this funny? Well, the primary meaning of the “whooping it up” word is “to take a walk,” and the phrase translated “getting started” means “walking” (i.e., walking to the store to buy vodka and get started), so in effect, he is saying “our buddies are already walking around, but we are just walking.” And of course the guy they spotted is already so plastered that he's lying under the fence and can't walk. And he is already so drunk that you can hardly say he is whooping it up. And the guys who are about to get equally plastered are feeling envious of the totally unenviable slob lying there on the ground. Now that's funny... um, right? In a kind of pathetic alcoholic way?

Когда? Во сколько? В котором часу? (без пяти семь)

by Don  

To say "at five minutes to two" a Russian literally says "without five two," where the preposition без means without and governs the genitive case. The "minute" words are often left out, but not necessarily so. When speaking of the minutes to one o'clock, they usually leave the number "one" out and simply say "hour." For example:

Затмение луны началось без одной (минуты) час.The lunar eclipse began at one minute to one.
Затмение луны началось без двух (минут) час.The lunar eclipse began at two minutes to one.
Затмение луны началось без трёх (минут) час.The lunar eclipse began at three minutes to one.
Затмение луны началось без четырёх (минут) час.The lunar eclipse began at four minutes to one.
Затмение луны началось без пяти (минут) час.The lunar eclipse began at five minutes to one.
Затмение луны началось без шести (минут) час.The lunar eclipse began at six minutes to one.
Затмение луны началось без семи (минут) час.The lunar eclipse began at seven minutes to one.
Затмение луны началось без восьми (минут) час.The lunar eclipse began at eight minutes to one.
Затмение луны началось без девяти (минут) час.The lunar eclipse began at nine minutes to one.
Затмение луны началось без десяти (минут) час.The lunar eclipse began at ten minutes to one.
Затмение луны началось без одиннадцати (минут) час.The lunar eclipse began at eleven minutes to one.
Затмение луны началось без двенадцати (минут) час.The lunar eclipse began at twelve minutes to one.
Затмение луны началось без тринадцати (минут) час.The lunar eclipse began at thirteen minutes to one.
Затмение луны началось без четырнадцати (минут) час.The lunar eclipse began at fourteen minutes to one.
Затмение луны началось без пятнадцати (минут) час.The lunar eclipse began at fifteen minutes to one.
Затмение луны началось без шестнадцати (минут) час.The lunar eclipse began at sixteen minutes to one.
Затмение луны началось без семнадцати (минут) час.The lunar eclipse began at seventeen minutes to one.
Затмение луны началось без восемнадцати (минут) час.The lunar eclipse began at eighteen minutes to one.
Затмение луны началось без девятнадцати (минут) час.The lunar eclipse began at nineteen minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати (минут) час.The lunar eclipse began at twenty minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати одной (минуты)The lunar eclipse began at twenty one minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати двух (минут) час.The lunar eclipse began at twenty two minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати трёх (минут) час.The lunar eclipse began at twenty three minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати четырёх (минут) час.The lunar eclipse began at twenty four minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати пяти (минут) час.The lunar eclipse began at twenty five minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати шести (минут) час.The lunar eclipse began at twenty six minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати семи (минут) час.The lunar eclipse began at twenty seven minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати восьми (минут) час.The lunar eclipse began at twenty eight minutes to one.
Затмение луны началось без двадцати девяти (минут) час.The lunar eclipse began at twenty nine minutes to one.

When speaking of "minutes till" for the other hours of the clock, they usually leave out the word "hour." Other examples:

Затмение луны началось без одной (минуты) два.The lunar eclipse began at one minute to two.
Затмение луны началось без двух (минут) два.The lunar eclipse began at two minutes to two.
Затмение луны началось без трёх (минут) три.The lunar eclipse began at three minutes to three.
Затмение луны началось без четырёх (минут) три.The lunar eclipse began at four minutes to three.
Затмение луны началось без пяти (минут) четыре.The lunar eclipse began at five minutes to four.
Затмение луны началось без шести (минут) четыре.The lunar eclipse began at six minutes to four.
Затмение луны началось без семи (минут) пять.The lunar eclipse began at seven minutes to five.
Затмение луны началось без восьми (минут) пять.The lunar eclipse began at eight minutes to five.
Затмение луны началось без девяти (минут) шесть.The lunar eclipse began at nine minutes to six.
Затмение луны началось без десяти (минут) шесть.The lunar eclipse began at ten minutes to six.
Затмение луны началось без одиннадцати (минут) семь.The lunar eclipse began at eleven minutes to seven.
Затмение луны началось без двенадцати (минут) семь.The lunar eclipse began at twelve minutes to seven.
Затмение луны началось без тринадцати (минут) восемь.The lunar eclipse began at thirteen minutes to eight.
Затмение луны началось без четырнадцати (минут) восемь.The lunar eclipse began at fourteen minutes to eight.
Затмение луны началось без пятнадцати (минут) девять.The lunar eclipse began at fifteen minutes to nine.
Затмение луны началось без шестнадцати (минут) девять.The lunar eclipse began at sixteen minutes to nine.
Затмение луны началось без семнадцати (минут) десять.The lunar eclipse began at seventeen minutes to ten.
Затмение луны началось без восемнадцати (минут) десять.The lunar eclipse began at eighteen minutes to ten.
Затмение луны началось без девятнадцати (минут) одиннадцать.The lunar eclipse began at nineteen minutes to eleven.
Затмение луны началось без двадцати (минут) одиннадцать.The lunar eclipse began at twenty minutes to eleven.
Затмение луны началось без двадцати одной (минуты) двенадцатьThe lunar eclipse began at twenty one minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати двух (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty two minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати трёх (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty three minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати четырёх (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty four minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати пяти (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty five minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати шести (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty six minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати семи (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty seven minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати восьми (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty eight minutes to twelve.
Затмение луны началось без двадцати девяти (минут) двенадцать.The lunar eclipse began at twenty nine minutes to twelve.

Other entries dealing with time are under the categories "Time phrases" and "What time is it" and "At what time."

Когда? Во сколько? В котором часу? (в пять минут седьмого)

by Don  

To the Russian way of thinking, the first hour the sixty minutes from midnight to (but not including) one. The second hour is between one and two. Therefore when saying "at twelve oh one" in Russian you literally say "at one minute of the first." The number phrases after в show up in the accusative case. For example:

Затмение луны началось в одну минуту первого. The lunar eclipse began at twelve oh one.
Затмение луны началось в две минуты первого. The lunar eclipse began at twelve oh two.
Затмение луны началось в три минуты первого. The lunar eclipse began at twelve oh three.
Затмение луны началось в четыре минуты первого. The lunar eclipse began at twelve oh four.
Затмение луны началось в пять минут первого. The lunar eclipse began at twelve oh five.
Затмение луны началось в шесть минут первого. The lunar eclipse began at twelve oh six.
Затмение луны началось в семь минут первого. The lunar eclipse began at twelve oh seven.
Затмение луны началось в восемь минут первого. The lunar eclipse began at twelve oh eight.
Затмение луны началось в девять минут первого. The lunar eclipse began at twelve oh nine.
Затмение луны началось в десять минут первого. The lunar eclipse began at twelve ten.
Затмение луны началось в одиннадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve eleven.
Затмение луны началось в двенадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve twelve.
Затмение луны началось в тринадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve thirteen.
Затмение луны началось в четырнадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve fourteen.
Затмение луны началось в пятнадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve fifteen.
Затмение луны началось в шестнадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve sixteen.
Затмение луны началось в семнадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve seventeen.
Затмение луны началось в восемнадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve eighteen.
Затмение луны началось в девятнадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve nineteen.
Затмение луны началось в двадцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve twenty.
Затмение луны началось в двадцать одну минуту первого. The lunar eclipse began at twelve twenty one.
Затмение луны началось в двадцать две минуты первого. The lunar eclipse began at twelve twenty two.
Затмение луны началось в двадцать три минуты первого. The lunar eclipse began at twelve twenty three.
Затмение луны началось в двадцать четыре минуты первого. The lunar eclipse began at twelve twenty four.
Затмение луны началось в двадцать пять минут первого. The lunar eclipse began at twelve twenty five.
Затмение луны началось в двадцать шесть минут первого. The lunar eclipse began at twelve twenty six.
Затмение луны началось в двадцать семь минут первого. The lunar eclipse began at twelve twenty seven.
Затмение луны началось в двадцать восемь минут первого. The lunar eclipse began at twelve twenty eight.
Затмение луны началось в двадцать девять минут первого. The lunar eclipse began at twelve twenty nine.
Затмение луны началось в тридцать минут первого. The lunar eclipse began at twelve thirty.

Other examples:

Затмение луны началось в одну минуту второго. The lunar eclipse began at one oh one.
Затмение луны началось в две минуты второго. The lunar eclipse began at one oh two.
Затмение луны началось в три минуты третьего. The lunar eclipse began at two oh three.
Затмение луны началось в четыре минуты третьго. The lunar eclipse began at two oh four.
Затмение луны началось в пять минут четвёртого. The lunar eclipse began at three oh five.
Затмение луны началось в шесть минут четвёртого. The lunar eclipse began at three oh six.
Затмение луны началось в семь минут пятого. The lunar eclipse began at four oh seven.
Затмение луны началось в восемь минут пятого. The lunar eclipse began at four oh eight.
Затмение луны началось в девять минут шестого. The lunar eclipse began at five oh nine.
Затмение луны началось в десять минут шестого. The lunar eclipse began at five ten.
Затмение луны началось в одиннадцать минут седьмого. The lunar eclipse began at six eleven.
Затмение луны началось в двенадцать минут седьмого. The lunar eclipse began at six twelve.
Затмение луны началось в тринадцать минут восьмого. The lunar eclipse began at seven thirteen.
Затмение луны началось в четырнадцать минут восьмого. The lunar eclipse began at seven fourteen.
Затмение луны началось в пятнадцать минут девятого. The lunar eclipse began at eight fifteen.
Затмение луны началось в шестнадцать минут девятого. The lunar eclipse began at eight sixteen.
Затмение луны началось в семнадцать минут десятого. The lunar eclipse began at nine seventeen.
Затмение луны началось в восемнадцать минут одиннадцатого. The lunar eclipse began at ten eighteen.
Затмение луны началось в девятнадцать минут одиннадцатого. The lunar eclipse began at ten nineteen.
Затмение луны началось в двадцать минут двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty.
Затмение луны началось в двадцать одну минуту двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty one.
Затмение луны началось в двадцать две минуты двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty two.
Затмение луны началось в двадцать три минуты двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty three.
Затмение луны началось в двадцать четыре минуты двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty four.
Затмение луны началось в двадцать пять минут двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty five.
Затмение луны началось в двадцать шесть минут двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty six.
Затмение луны началось в двадцать семь минут двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty seven.
Затмение луны началось в двадцать восемь минут двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty eight.
Затмение луны началось в двадцать девять минут двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven twenty nine.
Затмение луны началось в тридцать минут двенадцатого. The lunar eclipse began at eleven thirty.

Other entries dealing with time are soon to come. Look for them under the categories "Time phrases" and "What time is it" and "At what time."

1 ... 131 132 133 ...134 ... 136 ...138 ...139 140 141 ... 158