Работать/поработать (часть первая)

by Don  

The verb работать/поработать is absolutely regular. Not a single irregular form. Sort of comforting, in its own way:

to work
Imperfective Perfective
Infinitive рабoтать порабoтать
Present рабoтаю
рабoтаешь
рабoтает
рабoтаем
рабoтате
рабoтают
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду рабoтать
будешь рабoтать
будет рабoтать
будем рабoтать
будете рабoтать
будут рабoтать
порабoтаю
порабoтаешь
порабoтает
порабoтаем
порабoтате
порабoтают
Past рабoтал
рабoтала
рабoтало
рабoтали
порабoтал
порабoтала
порабoтало
порабoтали
Imperative рабoтай(те) порабoтай(те)

The first meaning of работать is “to have a job” or “to be working”:

— Вы работаете?
— Нет, я ещё учусь.
“Do you have a job?”
“No, I'm still in school.”
Когда я не работал, я был в такой депрессии, а теперь как работаю, всё нормально. When I didn't have a job, I was so depressed, but now that I'm working, everything is OK.
— Боря работает?
— Он альфонс. Не знаю, можно ли это назвать работой.
“Does Boris have a job?”
“He's a gigolo. I'm not sure whether you can call that a job.”
(По телефону)
— Тань, ты ещё работаешь?
— Да, дома буду около восьми.
(On the phone)
“Tanya, are you still at work?”
“Yes, I'll be at home around eight.”
Я нигде не работал более полутора лет. (source) I didn't work anywhere for more than a year and a half.

Минус

by Don  

The Russian word for minus is минус, and it can be used out loud in simple subraction statements. Notice the Russians use the future tense будет where Americans use present tense is:

Десять минус четыре будет шесть. Ten minus four is six.
Сто минус один будет девяносто девять. One hundred minus one is ninety-nine.

This is a very informal way of talking. In formal Russian the first example sentence comes out much more complicated:

Из десяти вычесть четыре равняется шести. lit. From ten to subtract four equals to six.

The word can also be used when discussing negative numbers and temperatures:

Всходы выдерживают заморозки от минус 3 до минус 6 градусов. (source) The sprouts can stand freezing weather from minus three to minus six degrees.

When we start out in our Russian studies, it's tough for us Americans to know how to read numerical phrases out loud. In this case they come out like this:

от минус 3 до минус 6 градусов от минус трёх до минус шести градусов

Notice that the word минус doesn't change for case here.

Плюс

by Don  

The Russian word for plus is плюс, and it can be used out loud in simple addition statements. Notice the Russians use the future tense будет where Americans use present tense is:

Два плюс два будет четыре. Two plus two is four.
Три плюс пятнадцать будет восемнадцать. Three plus fifteen is eighteen.

This is a very informal way of talking. In formal Russian it comes out much more complicated:

К трём прибавить пятнадцать равняется восемнадцати. lit. To three to add fifteen equals to eighteen.

The word can also be used when discussing positive numbers and temperatures:

В апреле в Беларуси средняя месячная температура воздуха составляет от плюс 4°С в северной части до плюс 7°С на юго-западе страны. (adapted from this source) In April in Belarus the average monthly temperature ranges from plus 4°С in the north to plus 7°С in the southwest [part] of the country.

When we start out in our Russian studies, it's tough for us Americans to know how to read abbreviations and numerical phrases out loud. In this case they come out like this:

от плюс 4°С от плюс четырёх градусов
до плюс 7°С до плюс семи градусов

Notice that the word плюс doesn't change for case here, and that a normal Russian won't say «по Цельсию» out loud in a context where everyone knows they are talking about degrees Celsius.

Бросать/бросить (часть третья)

by Don  

Although the most basic meaning of бросать/бросить is “to throw,” the word also can mean “to abandon/leave (someone).” The person who is abandoned appears in the accusative case:

Даже если рухнет мир, я тебя не брошу. Even if the world collapses, I won't leave you.
Не понимаю, почему моя подруга бросила меня. I don't understand why my girlfriend left me.
Мэл Гибсон бросил жену из-за русской певицы. (source) Mel Gibson left his wife because of a Russian singer.
Немецкая пара бросила троих малолетних детей в итальянской пиццерии. (source) A German couple abandoned three young children in an Italian pizzeria.

Бросать/бросить (часть вторая)

by Don  

Although the most basic meaning of бросать/бросить is “to throw,” the word also can mean “to quit (doing something).” The thing you quit doing is expressed with an infinitive phrase.

Если ты не бросишь пить, я за тебя не выйду замуж. If you don't stop drinking, I won't marry you.
Два месяца назад случилось чудо — я бросила курить. (source) Two months ago a miracle happened: I stopped smoking.
Пугачёва бросила курить. Пока ей это удаётся, но не столько благодаря силе воли, сколько пари, заключённому с Галкиным. (source) Pugachova has quit smoking. So far it's working for her, though not so much due to her strength of will as to a bet she made with Galkin.
Tрамваями я бросил пользоваться после того, как их средняя скорость снизилась до пятнадцати километров в час. (source) I stopped using the streetcars after their average speed went down to fifteen kilometers per hour.

1 ... 104 105 106 ...107 ... 109 ...111 ...112 113 114 ... 158