Фотография, фотка, фото

by Don  

The proper word for photograph in Russian is фотография, a perfectly regular second-declension noun:

SgPl
Nomфотографияфотографии
Accфотографию
Genфотографиифотографий
Preфотографиях
Datфотографиям
Insфотографиейфотографиями

Here are some sample sentences:

Я снял фотографию Кремля. I took a picture of the Kremlin.
Мой брат сделал цифровую фотографию своего лица, скопировал лицо, приклеил его к телу Райана Рейнольдса, поместил фотографию на сайте знакомств, и вот у него теперь две русские подруги. Ну и бабник! My brother shot a digital photo of his face, copied the face, pasted it to the body of Ryan Reynolds, put the photo on a dating site, and now he has two Russian girlfriends. What a player!

But of course фотография is a long word. Brevity is the soul of wit. Can't we replace it with something shorter? You bet. The Russians have come up with фотка and фото. Both are quite informal. The former is a perfectly predictable word that declines just like взятка. The latter is an indeclinable noun:

Мне вчера распечатали пять фото. Из них только одно по настоящему приемлемо. Yesterday I had five photos printed of me. Of all those only one is really acceptable.
Я люблю твоё фото! Не пришлёшь его по электронной почте? I love your photo! Can you send it to me by e-mail?
На сайте fotki.yandex.ru я всегда нахожу интересные фотки. I always find interesting photos at fotki.yandex.ru.
Помнишь ту фотку, где я с Зоей в Парке Горького? Таня её увидела и сразу же бросила меня. Do you remember that photo of me with Zoya at Gorky Park? Tanya saw it and dumped me right away.

Более

by Don  

English is interesting in terms of comparatives. Sometimes you can use a comparative with -er, but you can't use a comparative with “more.” Thus “cuter” is okay, but “more cute” is not. We call the -er form the simple comparative. Sometimes the “more” form is okay, but the “-er” form is not. Thus “My life is more interesting than yours” is okay, but “My life is interestinger than yours” is not. When you use “more” with an adjective, we call that the compound comparative. Russian also has both simple and compound comparatives. The word used for compound comparatives is более. The более form is almost always acceptable in Russian:

Так как ты решил эту задачу, тебе сейчас придётся решить более сложную задачу. Since you solved this equation, now you have to solve a more complicated equation.
Ford Fiesta станет более спортивной. (source) The Ford Fiesta will become sportier.
Окситоцин делает людей более чуткими к добрым словам. (source) Oxytocin makes people more sensitive to kind words.
Дюссельдорф становится всё более русским. (source) Düsseldorf is becoming ever more Russian.

Note: Задача really means assignment or taks, but in certain contexts like арифметическаая задача it can mean the equivalent of equation. The normal word for equation is уравнение.

Юбилей

by Don  

The word юбилей means anniversary, an entirely fitting word since today is the first anniversary of the existence of Russian Word of the Day. The word applies to birthdays, wedding anniversaries, the commemoration of revolutions, and the observance of pretty well any other notable event. It can also mean the party held on those days, and thus it may be translated as birthday party, anniversary party, or celebration. Here are some sample sentences:

Поздравляю с юбилеем! Happy anniversary! or
Happy birthday! or
Happy [other yearly commemoration]!
За пять недель до юбилея мы полетели в Грецию. Five weeks before the anniversary we flew to Greece.
Сергей Миронов поздравил с юбилеем народную артистку СССР Елену Образцову. (source) Sergei Mironov wished a Happy Birthday to Elena Obraztsova, a People's Artist of the USSR.
С юбилея Союза журналистов России вернулась ставропольская делегация. (source) The Stavropol delegation has returned from the Union of Russian Journalists anniversary celebration.
Сегодня двухлетний юбилей со дня поступления на новую работу. В течение этих двух лет я успел выплатить все долги и найти невесту. Today is the second anniversary of the day I started the new job. In the course of these two years I have managed to pay off all my debts and to find a fiancée.

For Russian Word of the Day this anniversary is a joy. Over the last year we have provided over two hundred fifty posts discussing Russian vocabulary. For us generally monolingual Americans, the success of such a blog suggests hope for the future. People who are willing to learn each others' languages and consider each others' points of view are the key to deepening our understanding of each other. With that goal in mind, let us all consciously adopt attitudes of lightness and humor toward ourselves at the same time as we adopt attitudes of curiosity and patience toward those we don't know.

Warmest wishes to all the children of Earth,

Donald E. Livingston, Jr.

Больше

by Don  

Another word that means bigger is больше. In this meaning it is what we call a comparative adjective:

Какая страна больше: Казахстан или Молдавия? Which country is bigger: Kazakhstan or Moldova?
Казахстан больше, чем Молдавия. Kazakhstan is bigger than Moldоvа.
Моя машина больше, чем твоя. My car is bigger than yours.
Хотя Соединённый Штаты Америки — большая страна, Россия ещё больше. Although the United States of America is a large country, Russia is even bigger.

Just as with other comparative sentences, if чем is followed by a simple noun phrase in the nominative case, you can make an equivalent phrase without чем by putting the noun in the genitive. Thus the second and third sentences from above can be rephrased as:

Казахстан больше Молдавии.
Моя машина больше твоей.

One thing you can't do with больше is to make a sentence like “John lives in a bigger house than Victor.” When “bigger” directly modifies a noun, Russians have to use either «больший» or «более большой», thus:

Иван живёт в большем доме, чем Виктор. or
Иван живёт в более большом доме, чем Виктор.

Больше has other meanings as well. We will explore them over the next couple weekds.

Больший

by Don  

Now here's a subtle detail of the Russian language. It's one that will trip you up at first when you start reading Russian if you aren't paying attention. Although большой means big, there is another word больший that means bigger, greater, or larger. Since Russians don't usually write stress marks, the presence of о or е after the ш is often the only written indication of which meaning is implied. Больший declines like this:

Masc Neut Fem Pl
Nom больший большее большая большие
Acc * большую *
Gen большего большей больших
Pre большем
Dat большему большим
Ins большим большими

Sample sentences:

Получение займа от Москвы приведет к ещё большей дестабилизации. (source) Receiving a loan from Moscow will lead to even greater destabilization.
Евро может столкнуться с ещё большими проблемами, чем американская валюта. (source) The euro may encounter even greater problems than American currency.

As part of your Russian reading strategy in your early years, you might want to pause when you come across большой and больший. If you spot a е after the ш, then remind yourself that it means “bigger.” That helps in the singular of most forms. Alas, only context can tell you which one the author had in mind in the plural.

1 ... 100 101 102 ...103 ... 105 ...107 ...108 109 110 ... 158