Categories: "Technology"

Мышь (часть вторая)

by Don  

Мышь also means mouse in the sense of a computer mouse. There are a lot of different kinds of mouses (mice?) out there, including:

двухкнопочная мышь two-button mouse
трёхкнопочная мышь three-button mouse
лазерная мышь laser mouse

When you talk about pressing a mouse button, a variety of verbs are used: нажимать/нажать “to press,” кликать/кликнуть “to click,” щелкать/щелкнуть “to click.” Sample sentences:

Оптическая мышь плохо работает на чёрном коврике. An optical mouse doesn't work well on a black mouse pad.
Нажмите и отпустите левую клавишу мыши.
Кликните и отпустите левую клавишу мыши.
Щёлкните и отпустите левую клавишу мыши.
Click and release the left mouse button.¹
Наведите курсор мыши на «Корзину», нажмите и отпустите левую клавишу мыши. Move the mouse cursor to the Recycle Bin, press and release the left mouse button.
Чтобы выделить иконку, необходимо единожды кликнуть по ней левой клавишей мыши.¹ In order to select an icon, you must click it once with the left mouse button.
Одновременно с передвижением мыши по столу на экране будет перемещаться её стрелка. (adapted from this source) When you move the mouse on the desk, the arrow simultaneously moves across the screen.
Если при выполнении действия не сказано, какой именно кнопкой нужно щёлкнуть, имеется в виду левая кнопка мыши.¹ If it is not said which button in particular you need to press when performing an action, then they have in mind the left mouse button.

¹ Examples adapted from this source.

Текстовое сообщение, СМС, смс-ка, SMS

by Don  

As I recall, back in 1997 nobody had cell phones in Russia.* Now they are all over the place. “Mobile phone” is trans­lated мобильный телефон or мобиль­ник, and cell phone is trans­lated сотовый телефон, although sometimes people just say сотовый. And young Russians send text messages like crazy. Properly speaking, the text message protocol is called SMS, the Short Message System. “Text message” is translated текстовое сообщение, but really almost no one says that. Usually people write СМС (pronounced эсэмэс) or смс-ка (pronounced эсэмэска), or sometimes they just write it in Latin letters as SMS.

In the early days of Russian texting, only Latin letters were available, so the Russians wrote things like:

Zhdu tebjа u vkhoda v biblioteku
=
Жду тебя у входа в библиотеку
I'm waiting for you at the entrance to the library.

That approach to writing Russian is often called транслит. There are several ways to go about transliterating Russian with Latin letters, and you can read about them in this Wikipedia article. The Russians aren't particularly consistent in how they use транслит, so the example we used above might come out “zdu teba u vhoda v biblioteku.” Sometimes that leads to humorous misunderstandings:

СМС:
- privet kak dela? =)
- splu. S Pashoi. Hristos Voskres!

Звонок:
- С каким Пашей???

SMS:
“Hi, how are you? =)”
“I'm sleeping. Happy Easter. Christ is risen!”

Phone call:
“What Paul [are you sleeping] with???”

Here the texter meant “S Pashoi” to represent «С Пасхой», which is an Easter greeting. The other texter mistook the h to be part of ш, and thus a typo for «С Пашей» “With Paul.”

Although many Russian cell phones can now send/receive text messages in Cyrillic, often people send them still in Latin letters. Sometimes they do this because the person they are sending to has a phone that can't receive Cyrillic. But there is another reason that people write in Latin even when both sender and receiver have phones that work with Cyrillic. It turns out that for technical reasons a Cyrillic text message is limited to a maximum of 70 characters, whereas one written in Latin letters and numbers can have up to 160 characters.

Я только что получил смс-ку от подруги. I just got a text message from my girlfriend.
Советую набирать все смс-ки латиницей, потому что латиницей в одну смс-ку помещается в несколько раз больше символов, чем кириллицей. (Adapted from this source) I advise writing all text messages in Latin letters because using Latin one text message can hold several times more characters than using Cyrillic.
Прочитай эту смс-ку. Я не совсем понимаю, что она значит. Read this text message. I don't exactly understand what it means.
Я посылаю, наверное, двадцать смс-ок в день и получаю примерно столько же. I send probably twenty text messages a day, and I receive roughly the same number.
Пришли мне смс-ку, когда закончишь заниматься. Send me a text message when you finish studying.

Quick texters in English use T9 predictive keying. Not surprisingly, it has also been adapted to Russian:

Т9 - офигенно удобная штука, смс-ки сейчас набираю только ею. (source) T9 is awesomely convenient. It's the only way I type text messages now.
А я всегда пользуюсь этой функцией… только смешно получается, если я что-то пишу, а слово получается не то, а я так и отправляю :) Например, если написать "сижу дома, скучаю, хорошо, что у меня пиво есть", то автоматом вместо "пиво" пишется "план" :) (Adapted from this source) Well I always use this function… only it comes out funny if I write something and the wrong word comes out and I send it. For instance, if I write “I'm at home, bored, good thing I have beer,” then the algorithm writes “dope” instead of “beer.”

* For comparison's sake, I should say that I purchased my first cell phone in the States in 1998, although they were available before that.

Блог

by Don  

The Russian word for blog is блог. What exactly is a blog? Ru.wikipedia.org describes it like this:

Блог — это веб-сайт, основное содержимое которого — регулярно добавляемые записи, изображения или мультимедиа. Для блогов характерны недлинные записи временной значимости, отсортированные в обратном хронологическом порядке (последняя запись сверху). A blog is a web-site whose main content [consists of] regularly added notes, images, or multimedia. Blogs are characterized by brief entries of current interest that are sorted in reverse chronological order (most recent entry at the top).

Юлия Третьякова, a blogger apparently from Томск, recently discussed the most popular blogs in Russia. Here's her list along with the reasons that people read them:

drugoi.livejournal.com

Почему читают: Чтобы быть в курсе. «Журнал Другого» - это не «Вести», новости, которые здесь публикуются, интересно читать и приятно рассказать друзьям и знакомым, если закончатся темы для беседы. Why people read it: to be up to date. “Another guy's journal” is not “The Evening News.” The news published here is interesting to read and fun to tell to your friends when you run out of things to talk about.

e_grishkovets.livejournal.com

Почему читают: Потому что недобитые интеллигенты. Любят хорошую литературу, музыку и умные фильмы. Читать Гришковца - значит, быть в тренде, однако, это, пожалуй, как раз тот случай, когда мода может быть полезной. Why people read it: because they are aspiring to be part of the intelligentsia. They like good literature, music, and smart movies. Reading Grishkovets means that you are trendy, although perhaps on this occasion trendy might be useful as well.

temа.livejournal.com

Почему читают: Потому что модно. Лебедев - один из немногих провокаторов, которые действительно имеют фантазию. Он высокого о себе мнения, но наглость, с которой он это преподносит, заставляет иметь столь же высокое мнение о нем и других людей. Why people read it: because it's fashionable. Lebedev is one of the few provocateurs that actually have an imagination. He has a high opinion of himself, but the gumption with which he presents it forces other people to share that opinion.

dolboeb.livejournal.com

Почему читают: Потому что это Носик. Рунет без него - уже не сеть, а так…совокупность сайтов. Носик знает все о русском интернете - что было, что есть и что будет. Скромный пророк от русской сети. Why people read it: because it's [Anton] Nosik. Without him the Russian internet wouldn't be a net… just a bunch of sites. Nosik knows everything about the Russian internet: past, present and future. He's the modest prophet of the Russian web.

katechkina.livejournal.com

Почему читают: Потому что интересно. Тут, как и с Гришковцом, слог писателя чуется за версту. Приключение Екатерины и ее сына - Фасольки - в этом ужасном мире просто нереально любопытно читать. Why people read it: because it's interesting. Here, just like with Grishkovets, you can sense the writer's art a mile off. The adventures of Ekaterina and her son Fasolka in this terrible world are just unbelievably interesting to read.

tanyant.livejournal.com

Почему читают: Потому что любят поесть. А есть после статьи кулинара можно не всякую котлету. Еще можно узнать, что поступили в продажу вкусные кексы. Куда поступили? Ну, конечно, в магазин дизайнера Лебедева (см. выше). Why people read it: because they love to eat. But you can't eat just any ol’ burger after reading an article by a culinary expert. You can also find out that tasty cakes have just gone on the market. And where are they being sold? At designer Lebedev's store, of course (see above).

mi3ch.livejournal.com

Почему читают: Потому что любят энциклопедии. Если блог Другого (см. выше) - это интересные новости, то блог Чернышева - это интересные факты. Тут вам и древние цитаты, и старые загадки, и неожиданные картины. Why people read it: because they love encyclopedias. If “Another guy's journal” has interesting news, then Chernyshev's blog has interesting facts. Here you will find both ancient quotes and old riddles and unexpected pictures.

kitya.livejournal.com

Почему читают: Потому что интересно как «там». Там - это Япония, Испания, Франция, Израиль, Турция, Канада, США, Корея и Тайланд. Причем этот блог - не о путешествии, а о жизни в этих странах. Что, согласитесь большая разница. Why people read it: because you wonder what it's like “over there.” Over there means Japan, Spain, France, Israel, Turkey, Canada, the USA, Korea and Thailand. This blog is not about traveling, but rather about life in those countries. That's a big difference, you'll have to agree.

ЗЫ, винт, смайлик, собака

by Don  

One of the great things about the internet is that it's really easy to access Russian language materials nowadays. One of the most amazing sites is livejournal.com. I'm not quite sure why, but livejournal quickly became a major center of Russian blogging. When you start look at these blogs and forums, you will encounter various words and phrases that are either unique to the internet or have a curious history buried in technology. For instance someone might write «У меня сдох винт». You look up винт and discover it's primary meaning is screw. My screw died? That doesn't make much sense. And then someone tells you that винт is computer jargon for hard disk. Ah, now you understand. But why the heck would the word for screw come to mean hard drive? A hard drive doesn't look like a screw. Sure, you can turn a screw, and a hard drive turns, but that's really stretching it. It turns out that there is a good reason. One of the early hard drives, the IBM 3340, was nicknamed "the Winchester," which in Russian gets transliterated Винчестер, which got shortened to винт.

One of things you'll see quite often when you start reading Russian-language forums and blogs is ЗЫ. Once again you go to the dictionary, and this time you don't find a blessed thing. You notice that the ЗЫ is usually toward the end of an entry or comment. You notice that it is often followed by a comma or a colon. So what's the scoop? Here's the explanation. Let's say you are typing at a computer, and the computer has a standard QWERTY keyboard. And let's say you are typing in the standard Russian keyboard mapping that comes with MS Windows. The letter З is on the P key, and the letter Ы is on the S key. PS = postscript! That's right. The Russians are basically writing PS, but they aren't being anal-retentive enough to switch their keyboard to English just to write those two letters. You can see an example of this here (mirror).

There are lots of other fun vocabulary bits in Russian internetspeak. For instance a smiley :) is called смайлик, and the @ symbol is called a собака. Okay, readers, let's hear your guesses where the Russian word for that last item comes from. If you want to have a bit of fun, read the Russian Wikipedia entry on Компьютерный сленг internet slang. It's great!

Зонт

by Olga  

The Russian word for umbrella is зонт. Everyone should invest in an umbrella because it can help prevent a person from becoming wet on a rainy day. However, many people also enjoy using an umbrella on a hot day because it helps protect against sun burns. When I was a few years old, for the first time, I discovered that umbrellas are not only used on rainy days. It was a hot and sunny day when me and my mother went shopping. As we were walking, I saw an old lady walk down the street with an umbrella. I found it so odd that I began laughing and ran to the lady asking «Почему вы ходите с зонтом? Сегодня солнце сияет и погода очень жаркая!» “Why are you walking around with an umbrella? Today the sun is shining and the weather is very hot!” The old lady turned to me and with a grin on her face said «Потому что я не хочу получить ожог, дорогая» “Because I don’t want to get a burn, dear.” As I continued walking with my mother to the store, I was confused by what the lady told me and I thought «Как может зонт защитить человека от солнечного загара? » “How can an umbrella protect a person against a sun burn?” It was not until a few years later that I began to understand the reasoning behind this practice.

1 3 4