Category: "Sit"

Садиться/сесть, часть третья

by Don  

When a plane or flying animal lands, the landing can be expressed by the verb садиться/сесть. There is a subtlety in the use of the prepositions with this idea. First off, if you land on something, then that is often expressed by motion phrases with the accusative case:

Почему, когда птицы садятся на провода, их не бьёт током? Why does the current not kill them when birds land on wires?
Утки часто садятся на воду. Ducks often land on water.
Частный немецкий самолёт сел на Красную площадь. A private German plane landed on Red Square.
В 1963-ем году советский самолёт сел на реку Нева. In 1963 a Soviet airplane landed on the Neva.
Во Флориде самолёт сел на одну из самых оживлённых магистралей. (source) In Florida an airplane landed on one of the busiest highways.
Из-за неисправности шасси самолёт сел "на брюхо" в Подгорице. (source) Due to a landing gear failure an airplane landed on its belly in Podgoritsa.
Вертолёт сел на крышу небоскрёба. The helicopter landed on the roof of a skyscraper.

But the location where the craft lands (not the the thing it lands on) is expressed with location phrases:

Грузинские самолёты еще садятся в Москве. (source) Georgian planes are still landing in Moscow.
Частный российский самолёт сел в Бресте без разрешения. (source) A private Russian plane landed in Brest without permission.
Самолёт сел на брюхо в Новосибирске. (source) An airplane landed on its belly in Novosibirsk.
Испанский военный самолёт сел в Греции. (source) A Spanish military plane landed in Greece.

1963 — Neva River

Садиться/сесть, часть вторая

by Don  

The verb садиться/сесть is also used to express the idea of boarding a bus, train, plane, or car:

Маша села в такси и поехала в аэропорт. Mary got in the taxi and went to the airport.
Сядь во сто одиннадцатый автобус и поезжай на Красную площадь. Get on bus #111 and go to Red Square.
В Москве каждый день в метро садятся миллионы москвичей. In Moscow millions of Muscovites get on the subway every day.
Каждые две недели летом мы садимся в электричку и отправляемся в Тулу. In the summertime we get on the local train and head to Tula every two weeks.

Садиться/сесть, часть первая

by Don  

The primary meaning of the verb садиться/сесть means “to sit down.” It is one of only four verbs in Russian that have a reflexive imperfective and a non-reflexive perfective:

to sit down
Imperfective Perfective
Infinitive садиться сесть
Past садился
Present сажусь
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду садиться
будешь садиться
будет садиться
будем садиться
будете садиться
будут садиться
Imperative садись/садитесь сядь(те)

When you sit down on a chair or couch, you express that with на and the accusative case. When you sit down at a table, or at an item placed on the table, you express that with за and the accusative case:

Садись на диван. Я принесу чай. Sit on the couch. I'll get the tea.
Фу, я не сяду на такой грязный стул. Ugh, there's no way I'm going to sit on such a dirty chair.
Мы сели за стол и позавтракали. We sat down at the table and had breakfast.
По вечерам Игорь садится за компьютер и закачивает дэт-метал. In the evenings sits down at the computer and downloads death metal.
Я был злым мальчиком. Я постоянно толкал брата и садился ему на голову. I was a mean boy. I constantly pushed my brother over and sat on his head.

The verb has several other meanings which we will address in the next few entries.


by Don  

The verb сидеть/посидеть means “to be sitting.”

to be sitting
to be in a seated position
Imperfective Perfective
Infinitive сидеть посидеть
Past сидел
Present сижу
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду сидеть
будешь сидеть
будет сидеть
будем сидеть
будете сидеть
будут сидеть
Imperative сиди(те) посиди(те)

Some examples:

Мы сидели шесть часов в самолёте, совсем онемели ноги. We sat for six hours on the airplane, and our legs went completely numb.
— Не хочешь погулять? “Would you like to take a walk?”
— Нет, посижу здесь несколько минут и потом лягу спать. “No, I'll sit here for a few minutes and then go to bed.”

The sitting meaning of this verb is sometimes de-emphasized quite a bit, and it ends being best translated simply with “to be”:

В офисе сидела секретарша. There was a secretary in the office.

The verb has an additional meaning of "to be imprisoned" as well.

— Ты не знал, что при Хрущёве Ваня три года сидел? “Did you know that under Khrushchev Ivan was imprisoned for three years?”
— За что? За политику? “For what? For his politics?”
— Да нет, за фарцовку. “Oh, no. For blackmarketeering.”

Сидеть/посидеть is never used in the sense of “to sit down.” For that see tomorrow's entry.