Categories: "Grammar"

Через (часть третья)

by Don  

Another meaning of через is “in” in the sense of “time period at the end of which something will happen.” In this sense it also takes the accusative case.

Добыча нефти начнётся через два дня. (adapted from this source) Petroleum extraction will begin in two days.
Через месяц женюсь! I'm getting married in a month!
Отель "Марко Поло" в Москве откроется через год. (source) The Marco Polo Hotel will open in Moscow in a year.
Через неделю будет устный экзамен. There will be an oral exam in a week.

This use of the word can also happen in the past tense, in which case it is best translated “later”:

Сначала в Москву прилетел я, а через два дня прилетела и моя сестра. First I came to Moscow, and two days later my sister also came.
Британские колонии в Северной Америке объявили независимость в 1776-ом году, а через тринадцать лет состоялась революция во Франции. The British colonies in North American declared independence in 1776, and thirteen years later a revolution took place in France.

Через (часть вторая)

by Don  

Another basic meaning of the word через is “across.” Again it is complemented by the accusative case:

Миша с Таней перешли через улицу. Misha and Tanya went across the street.
Смотри! Ваня уже переплыл через реку. Look! Ivan has already swum across the river.
Я взял мальчика за руку и перевёл его через улицу.¹ I took the boy by the hand and led him across the street.
Мост через реку ещё не достроен. The bridge across the river is not yet completed.

¹ From “Verbs of motion in Russian” by L. Muravyova, Russky Yazyk Publishers, Moscow, 1995, p. 155. This is still my favorite reference textbook on Russian verbs of motion.

Через (часть первая)

by Don  

The most basic meaning of the word через is “through” in the sense of physically going through something. It is a preposition that is complemented by the accusative case:

Грузинские зэки пытались уйти на свободу через тоннель. (source) Georgian prisoners attempted to escape to freedom through a tunnel.
Как поведёт себя желатиновый брусок, если через него навылет пройдёт пуля? (neat video) How will a block of gelatin behave if a bullet goes right through it?
Не смотрите через бинокль на солнце! Don't look at the sun through binoculars!
Маша пошла домой через лес. Mary went home through the forest.

Красивый

by Don  

In English we say a man is handsome and a woman is pretty. Russians roll both concepts up in the single word красивый. It is completely regular in its declension, including its comparative form красивее:

Masc Neut Fem Pl
Nom красивый красивое красивая красивые
Acc * красивую *
Gen красивого красивой красивых
Pre красивом
Dat красивому красивым
Ins красивым красивыми

Sample sentences:

Какая она красивая! How beautiful she is!
Какой он красивый! How handsome he is!
Антонио Бандерас — очень красивый мужик. Antonio Banderas is a very handsome guy.
Кристина Агилера — очень красивая девушка. Christina Aguilera is a very pretty girl.
Кто красивее: Кети Перри или Зоуи Дешанель? (source) Who is prettier, Katy Perry or Zooey Deschanel?
Бабушка всегда хотела жить в красивом доме, но дедушке всегда было жалко денег. Grandma always wanted to live in a pretty house, but Grandpa always begrudged the money.
Она такая красивая, каких мало! She is beautiful beyond belief!
Он донельзя красивый парень! He is an unbelievably handsome guy!

(Note that when «донельзя» is used to mean “very,” it is written as a single word and the stressoccurs not on the last syllable, but on the penultimate syllable. You could also say «до невозможности» in that context.)

Брать/взять (часть первая)

by Don  

The basic verb that means “to take” in Russian is брать/взять. Notice that for both verbs the past/infinitive stem differs from the present/future/imperative stem. Note also the ь that appears in the middle of the future/imperative forms of взять.

to take
Imperfective Perfective
Infinitive брать взять
Past брал
брала
брало
брали
взял
взяла
взяло
взяли
Present беру
берёшь
берёт
берём
берёте
берут
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду брать
будешь брать
будет брать
будем брать
будете брать
будут брать
возьму
возьмёшь
возьмёт
возьмём
возьмёте
возьмут
Imperative бери(те) возьми(те)

The simplest meaning of the verb is “to grasp/pick up something with the hands”:

Дима взял ручку и записал свой адрес. Dima picked up a pen and wrote down his address.
Возьми эту отвёртку и отвинти вешалку со стены. Take this screw driver and unscrew the coat rack from the wall.

The verb pair can also mean “to remove from its previous position”:

Кто взял мелочь из банки? Я её копил на пиво! Who took the change from the jar? I was saving it up for beer!

Very often the verb is used in the context where Americans would use “to get”:

Ты возьми сигареты, а я возьму водку. You get the cigarettes, and I'll get the vodka.

Sometimes the verb is essentially the same as “to buy,” at least when the context is clear:

Что ты взяла в магазине? What did you buy/get at the store?
Почему вы взяли сигареты и водку? Вы ведь знаете, что я не пью и не курю. Why did you buy/get cigarettes? After all, you know that I don't drink or smoke.

Although we won't go over them here, it's a good idea to remember that брать/взять has quite a few other meanings as well, just as “to take” does in English. Among them are:

  • to rent (a car, etc.)
  • to accept someone into a group
  • to take control of
  • to make a sound
  • to go in a particular direction

As a beginning language student, it is always good to remember that if a word doesn't seem to make sense in a particular context, it may well have other meanings in addition to those you already know. Always have a good paper dictionary which you can consult when the internet is down. And always know two or three online dictionaries that you can consult. Actually, what dictionaries to use is a good topic of discussion as well, but we'll save that for another day.

1 ... 29 30 31 ...32 ... 34 ...36 ...37 38 39 ... 49