Конфорка
Here's a picture of my stove here in Казань.
It's a gаs stove. A gas stove is a good stove. An electric stove is a bad stove. You can NOT properly warm a tortilla on an electric stove. Oh sure, you can sort of warm it up, but it just isn't the same. I'm an Arizona boy, and I can tell you this for sure. Of course, I'm in Russia and there aren't any tortillas here. But a gas stove is still a good stove. But before today I didn't know the word for a stove's burner, which is конфорка. It's fairly regular and has the fill vowel you would expect in a word ending in -ка.
Sg | Pl | |
Nom | конфорка | конфорки |
Acc | конфорку | |
Gen | конфорки | конфорок |
Pre | конфорке | конфорках |
Dat | конфоркам | |
Ins | конфоркой | конфорками |
Very often people pronounce the word комфорка, though it's considered a mistake. Myself, I don't consider it a mistake since the word was borrowed from Dutch komfoor. Still, you mustn't spell it that way.
Я включил переднюю левую конфорку и поставил на неё кастрюлю. | I turned on the front left burner and set a pot there. |
На задней левой конфорке стояла сковородка с котлетами. | A frying pan with meat patties was on the back left burner. |
Включи конфорку и поставь чайник. | Turn on the burner and put the tea kettle on. |
Когда я зажёг конфорку, из неё пошло такое пламя, что у меня обгорели брови. | When I turned on the stove, a flame shot out of the burner and I burned my eyebrows. |
Выключи конфорку. | Turn the burner off. Turn off the burner. |
5 comments
Включи, not Вклочи
Thank you for the site, Don. It’s fun. I’m enjoying :)
Don responds: Thanks, Natalya! I’m always grateful when people point out errors.
I actually think there is a difference here between Russian and American cultures. Americans get pissed off, generally, when you point out errors. Russians take it plainly. I like the Russian way better.
Pilot light - малая горелка.
By the way, i wanted to recommend a great free online russian-english dictionary
I use it for several years already ind find it to be the most informative resource online.
The word you gave me for pilot light, “запальник", wasn’t in my dictionary, so thank you for that. I did find “запал” which can be defined as “fuse” or “primer” which makes sense.
I also consulted a larger dictionary I have which is Russian-English only and found a colloquial phrase “под запал” which translates as “in the heat of the moment".
Of course singular accusative of конфорка is коннфорку. Edit pls.
Don responds: Fixed!
You’re really going about this the wrong way, Don. Eyebrows should be sauteed in bacon fat with garlic and onions and served with parsley. Sheesh! LOL
Как сказать по-русски “pilot light"?
Don responds: My dictionary says запальник, but I don’t think I’ve seen one here. I’ve seen stoves with electrical ignition devices. My own stove has to be light with a match.
Form is loading...