Грипп
The word for flu in Russian is грипп. It is a perfectly regularly first declension noun:
Sg | Pl | |
Nom | грипп | гриппы |
Acc | ||
Gen | гриппа | гриппов |
Pre | гриппе | гриппах |
Dat | гриппу | гриппам |
Ins | гриппом | гриппами |
The flu is a pretty miserable experience, so let's document how to talk about our misery.
У меня грипп. | I have the flu. |
Мне нужно лекарство от гриппа. | I need flu medicine. |
— Я всегда лечу грипп водкой. — А это помогает? — Не знаю, но по крайней мере я чувствую себя лучше. |
“I always treat the flu with vodka.” “And does that help?” “I don't know, but at least I feel better.” |
По Москве ходит ужасный грипп. | There is a terrible strain of flu going around Moscow.* |
* For some dialects of English you could translate this as “There is a terrible flu going around Moscow.” In my dialect of American English it is ungrammatical to use the indefinite article with the word flu.
2 comments
What „переживаю“ for? )
Don responds: Cut and paste error. Thanks! It has been corrected.
Здравствуй! Это правильно говорить: “я чувствую себя лучше переживаю"? здесь не лишний “себя” и ли что-то такое?
всего хорошего!
Лара.
Don responds: Ой! Cut and paste error. Thanks! It has been corrected.
Form is loading...