Выступать/выступить

by Don  

The verb выступать/выступить gets a lot of use in Russian. One of its meanings is “to appear in a public place for the purpose of performing or making a public statement”. It conjugates like this:

Imperfective Perfective
Infinitive выступать выступить
Past выступал
выступала
выступало
выступали
выступил
выступила
выступило
выступили
Present выступаю
выступаешь
выступает
выступаем
выступаете
выступают
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду выступать
будешь выступать
будет выступать
будем выступать
будете выступать
будут выступать
выступлю
выступишь
выступит
выступим
выступите
выступят
Imperative выступай(те) выступи(те)

Although its forms are regular, the verb itself causes some difficulty in translation because of the noun that often accompanies it after the preposition ‘с’ in the instrumental case. For instance «выступить с речью» word for word means “to appear with a speech,” which sounds quite unnatural in English. Instead we will usually say “to deliver a speech” or “to give a speech.” At a circus performance «выступить с номером» means “to perform an act.” At a kindergarten show “выступить с песней” would be translated “to perform a song” or “to sing a song.”

Мой Шурик выступил с песней на утреннике. Он пел так красиво! My little Alexander performed a song at the kindergarten show. He sang so beautifully!
— Кто по профессии твой брат?
— Он дрессировщик, выступает с номером в цирке с верблюдами и дикобразами.
“What does your brother do for a living?”
“He’s an animal trainer. He does a circus act with camels and porcupines.”
Президент Обама выступит с речью в честь погибших недавно в Тусоне граждан и потом полетит обратно в Вашингтон. President Obama will deliver a speech in honor of those citizens who recently perished in Tucson and then fly back to Washington.
Наши профессора часто выступают с лекциями в иностранных университетах. Our professors often deliver lectures at foreign universities.

1 comment

Comment from: Shady_arc [Visitor]

Он дрессировщик, выступает с номером в цирке с верблюдами и дикобразами. –> The whole structure sounds ambiguous, as you use two constructions with “с” here. The sentence could even be understood as “He performs at a circus which has camels and porcupines". I would try just “Он выступает с верблюдами и дикобразами в цирке", “Он дрессировщик, выступает в цирке. У него номер с верблюдами и дикобразами". After all the expression “выступать с номером” is already a tiny bit formal.

02/12/11 @ 10:14


Form is loading...