by Don  

The word for name in Russian, in the sense of “first name,” is имя. A beginner might assume that the -я ending means that the word is a feminine noun, but in fact it is one of the ten third-declension neuter nouns that end in -я in Russian. It declines like this:


If say, at the post office they need to know your first name, they might say:

Как ваше имя? What is your name?

But that is a really officious and unpleasant way to ask a name. Normally people will say:

Как вас зовут? What is your name?

Russian names often sound quite curious to the American ear, and of course Russians also have patronymics that complicate the situation:

Древние русские имена для мужчин иногда включают в себя корень -слав, что конечно обозначает «слава», например Ростислав, Мстислав, и Владислав. Ancient Russian names for men sometimes include the root -slav, which of course means “glory”: for instance Rostislav, Mstislav, and Vladislav.
— Я недавно читала повесть, в которой одну женщину звали Улиткой. Как это странно. Я думала, что улитка — это гастропод.
— Ты правильно поняла. Улитка — это маленькое пакостное животное.
— Правда? Как можно назвать человека в честь такого существа?
“I recently read a story in which one peasant woman was named Snail. How strange. I thought that a snail was a gastropod.”
“You're right. A snail is a nasty little animal.”
“Really? How can you name a human being after such a creature?”
В России мало употребляют слова «господин» или «госпожа». В формальных обстоятельствах люди обращаются друг другу по имени-отчеству. In Russia they don't use the words ‘Mr.’ and ‘Mrs.’ very much. In formal circumstances people address each other by first name and patronymic.
— Певец Фрэнк Заппа выдумал оригингальные имена для своих детей. Дочку он назвал Мун Юнит, а сына Двизил.
— С такими именами дети наверно возненавидели отца.
“The singer Frank Zappa thought up unique names for his children. He named his daughter Moon Unit, and his son Dweezil.”
“With names like those his children probably hated their dad.”

1 comment

Comment from: Andrey [Visitor]

A typo: Улитка - это маленькое пакостное животное
plus I would rather write Zappa’s name as Фрэнк, not Франк

Don responds: Согласен. Текст поправлен.

06/08/10 @ 11:14

Form is loading...