by Tatiana  

The spring semester is about to end; many are about to graduate. This time I am amongst these “many” (Yay! :P). After years of hard studying, staying up till the wee hours, trying to cram for a test, I will finally have my degree! I will move on from solving math problems to completing other important tasks and objectives posed in life.

Conveniently enough, in Russian a math problem and any sort of task or objective is just one word, задача. It is a noun of feminine gender; its diminutive is задачка.


— Ты решила последнюю задачу по физике?
— Нет, мне времени не хватило.
“Did you solve the last physics problem?”
“No, I didn’t have enough time.”
В этом году я поставил перед собой задачу бросить курить и начать заниматься спортом. This year I took it upon myself to quit smoking and start working out.
Давайте обсудим задачи этого семинара. Let’s discuss the objectives of this seminar.
На данный момент своей главной задачей я считаю окончание университета. At this moment my main goal is to graduate from the university.
Ну и задачку ты передо мной поставила! Я весь город объездил в поисках этой книжки! What a task you gave me! I drove around the whole city looking for this book!

Because in English “problem” both means math exercise and trouble, I would imagine that English speakers might confuse the meanings of these words in Russian. For example, when talking about solving a physics problem, you don’t want to use “решить проблему” because in Russian проблема has only one meaning – trouble; so your question would mean to "resolve a problem". Therefore, if you want to ask your classmates if they finished their assigned math problems, you should use the word задача.


Comment from: Tatiana [Member]

Thank you very much!

05/19/10 @ 10:28
Comment from: Bryan [Visitor]

поздравляю! i hope you have an excellent graduation :D

05/19/10 @ 09:35

Form is loading...