Знакомить/познакомить

by Don  

In English you might hear a sentence like “I introduced John to Mary a year ago, and last month they got married.” The equivalent sentence in Russian will not use “to introduce” but rather “to acquaint,” which is знакомить/познакомить, which is conjugated like this:

Imperfective Perfective
Infinitive знакомить познакомить
Past знакомил
знакомила
знакомило
знакомили
познакомил
познакомила
познакомило
познакомили
Present знакомлю
знакомишь
знакомит
знакомим
знакомите
знакомят
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду знакомить
будешь знакомить
будет знакомить
будем знакомить
будете знакомить
будут знакомить
познакомлю
познакомишь
познакомит
познакомим
познакомите
познакомят
Imperative знакомь(те) познакомь(те)

The verb takes two complements: a direct object and a prepositional phrase with the preposition с + instrumental:

I acquainted John with Mary.

Despite the fact that the verb literally means “to acquaint,” a good English translation will substitute the verb “to introduce”:

В прошлом году я познакомил Ваню с Машей, и вот месяц назад они поженились. Last year I introduced John to Mary, and a month ago they got married.
Не познакомишь меня с твоей сестрой? Could you introduce me to your sister?
Вова, у нас новый ученик. Познакомь его с ребятами. Vladimir, we have a new student. Introduce him to the other kids.
— Вань, откуда ты знаешь Машу?
— Нас в прошлом году познакомил Коля.
“John, how do you know Mary?”
“Nikolai introduced us last year.”

No feedback yet


Form is loading...