Колбасить и колбаситься
![Kitty with kolbasa photo](http://shininghappypeople.net/rwotd/media/blogs/rwotd/2010-02/Kittyikolbasa.jpg)
It is interesting how some slang words in Russian are formed from something completely unrelated. The words колбасить and колбаситься would seem to come from the word колбаса “sausage” or “salami”; however, in reality, they have nothing to do with it.
If someone says, «меня колбасит», don’t just assume they want to have a salami sandwich... What they probably mean is that they feel weird for whatever reason. They may be under drug or alcohol influence, sick or just nervous.
— По-моему мне что-то подсыпали в сок, меня колбасит! — Не может быть! Кто мог такое сделать? |
“I think that someone slipped something into my juice; I’m feeling weird!” “No way! Who would do such a thing?” |
Когда у меня был жар, меня так колбасило, что мне всякие монстры мерещились! | When I had a fever, I was feeling so weird; it seemed that I saw some monsters! |
— Почему вы такие бледные? — Нас колбасит перед спектаклем: мы боимся, что забудем слова! |
“Why are you so pale?” “We are freaking out before the performance; we are afraid that we’ll forget the words!” |
However, sometimes this word can be used to express a positive feeling:
Хорошо, что я выпил Ред Бул. У меня теперь столько энергии, меня аж колбасит! | I’m glad I drank Red Bull. I have so much energy now, I’m rockin’! |
The word колбаситься means "to have fun", while dancing, relaxing, and acting silly and often irresponsible.
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | колбаситься | поколбаситься |
Past | колбасился колбасилась колбасилось колбасились |
поколбасился поколбасилась поколбасилось поколбасились |
Present | колбашусь колбасишься колбасится колбасимся колбаситесь колбасятся |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду колбаситься будешь колбаситься будет колбаситься будем колбаситься будете колбаситься будут колбаситься |
поколбашусь поколбасишься поколбасится поколбасимся поколбаситесь поколбасятся |
Imperative | колбасься колбaсьтесь |
поколбасься поколбaсьтесь |
Пойдём сегодня вечером в клуб – поколбасимся! | Let’s go to a club tonight – it’ll be a good time! |
«Колбаса» in Russian slang is used to describe something enjoyable and of a good quality, while «колбасня» a fun time, a wild party or generally something worth experiencing.
I think I used these words the most while living in a dorm in Israel during my high school years. My friends and I колбасились “had fun” at so many different колбасня’s “great parties.” Even though sometimes нас колбасило “we were freaking out” before our exams, we tried to calm down because a well-written exam is another reason to поколбаситься “relax and have some silly fun”!
8 comments
There is a dance type in Turkey called kolbasti. It is some crazy type of dance. Goes faster and faster. I am not telling that turkish took it from russians but it could well have influenced either of the languages. Just a hypothesis.
Guys, listen this: http://www.youtube.com/watch?v=rEg77ajMbfM&feature=relmfu
Колбасный цех - means Sausage workshop/production, place where they make Колбасa. The term came from 90’s rave-parties. Means “to have fun, to make crazy”
The composition transmits very well the spirit of Колбасa.
that’s really funny! :)
This word can be pronounced with a stress on “И". For example in popular song
Пива надо выпить, в горле пересохло,
В горле пересохло, на душе тоска,
Ну, что же ты, приятель, еще не колбасИшься,
Надо колбасИться и вот моя рука.
ИМХО слово “колбасить/ся” такое же универсальное как и слово “XУI"- значение меняется в зависимости от контекста
Edgar,
i personally have never heard this word pronounced with a stress on “И". However, I can imagine that people may say things differently in different parts of Russia. Also, you bring up a great point. This word can also mean суетиться, “to fuss” or бегать взад и вперед, “run back and forth". For example:
Что вы там колбаситесь? Сядьте – голова от вас кружится!
What are you fussing about? Sit down, my head is spinning because of you!
(http://www.slovonovo.ru/term/Колбаситься)
~ Tatiana
Don, I have heard the word with end stress on the infinitive. Is it the same word? I checked out this site: КОЛБАСИТЬСЯ, -ашусь, -асишься; несов., где и без доп. 1. где и без доп. Проводить много времени в суете, заботах, носиться «как белка в колесе». 2. без доп. Валяться, валять дурака, бездельничать, лениться. 3. без доп. Вальяжничать, манерничать, ломаться. 4. без доп. Получать удовольствие, наслаждаться.” and it was end stressed on the infinitive.http://gramota.ru/slovari/argo/53_5722
Don responds: Edgar, the person who wrote that entry, Tatiana, is a young native speaker of Russian, so the stress noted in her blog entry is the current one. I double checked anyway with my most grammar-compulsive, anal-retentive Russian native-speaker acquaintance, and she confirms it as well. So either a) the stress has changed since «Словарь русского арго» was compiled, which was 1980-1990; or b) they have a typo in the dictionary.
Form is loading...