Поздравлять/поздравить
Ah, pity the poor foreigner who has to come to the US and offer his congratulations to someone. If it's December 25th, he must say “Merry Christmas,” whereas “Happy Christmas” just sounds weird. If it's January first, he must say “Happy New Year,” whereas “Merry New Year” sounds freakish. If it's a wedding or birth or a graduation, then he must say “congratulations.” It's enough to drive a foreigner back home.
The Russians, on the other hand, have a verb that works for absolutely every holiday and well-wishing event, and that is the verb поздравлять/поздравить “to congratulate.” It is conjugated like this:
to congratulate | ||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | поздравлять | поздравить |
Past | поздравлял поздравляла поздравляло поздравляли |
поздравил поздравила поздравило поздравили |
Present | поздравляю поздравляешь поздравляет поздравляем поздравляете поздравляют |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду поздравлять будешь поздравлять будет поздравлять будем поздравлять будете поздравлять будут поздравлять |
поздравлю поздравишь поздравит поздравим поздравите поздравят |
Imperative | поздравляй(те) | поздравь(те) |
The person you congratulate goes in the accusative case:
Поздравляю тебя! | Congratulations! |
Поздравляю вас! | Congratulations! |
Она поздравила меня. | She congratulated me. |
Виктор поздравил её | Victor congratulated her. |
If you mention the event triggering the congratulations, it goes in the instrumental case after the preposition с:
Поздравляю тебя с Новым годом! | Happy New Year! |
Поздравляю вас с Рождеством Христовым! | Merry Christmas! |
The Russians also sometimes simply skip the person and the verb, leaving only the prepositonal phrase:
С Новым годом! | Happy New Year! |
С Рождеством Христовым! | Merry Christmas! |
Although the event may be the name of a holiday, it could also be a good grade, or a new car, or pretty well anything else:
Миша поздравил Таню с пятёркой. | Misha congratulated Tanya for getting an A. |
Поздравляю с новой машиной! | Congatulations on the new car! |
— Здравствуйте, Иван Андреевич! Я слышал, что в прошлом месяце Ваш развод наконец-то был окончательно оформлен. Поздравляю Вас! — Благодарю Вас. Вас благодарит и моя новая жена. — Что-что? Вы ещё раз женились? Ну… значит… ы-ы-ы… поздравляю Вас и со свадьбой. — От всей души благодарю. |
“Hello, Ivan Andreevich, I heard that last month your divorce was finalized. Congratulations!” “I thank you very much. My new wife also thanks you.” “What's that? You've already remarried? Well… so… ummm… congratulations upon your marriage.” “I thank you from the bottom of my heart.” |
No feedback yet
Form is loading...