by Timur  

The Russian word пропуск has more then one definition and can be a bit difficult to use and easy to confuse, especially if you are not following the conversation closely. It can be translated as “admission,” “pass” or “permit. Sometimes it means password but words like пароль and пассворд are used a lot more often for that. Пропуск can also refer to absences and no shows. And at last, it can be translated as a gap or a blank between something.
The word originally comes from the verb пропускать, which means to let pass, and to skip.

When пропуск means a pass or permit, it declines like this. (Note the irregular nominative/accusative plural).


Picture of air raid passImage of an old Soviet пропуск that allows for unrestricted travel around the city during an air raid. Taken from autogallery.org.ru.

Here are some examples for the use of various translations of the word пропуск:

Пропуск людей, которые опоздали больше, чем на десять минут, запрещён. The admission of people who are more than ten minuets late is not allowed.
Oн показал свой пропуск МВД и гаишник простил ему это нарушение. He showed his Interior Ministry permit and the traffic cop forgave him the violation.
Пропуск уроков будет разрeшаться только по пятницам. The skipping of lessons will only be allowed on Fridays.
Между словами виден небольшой пропуск, который мы так и не смогли объяснить. There is a small gap between the words that we couldn’t explain after all.

1 comment

Comment from: Andrew [Visitor]

I’m a native speaker and there is no word “пассворд” in Russian lang) this word is used only in the slang meaning for those people who know the translation of “password” (usually it’s used by programmers)

05/26/13 @ 06:12

Form is loading...