by Don  

Какой is one of the question words in Russian. It asks a question, so we call it ‘interrogative,’ and in terms of its endings it's an adjective, so we call it an ‘interrogative adjective.’ It declines like this:

Masc Neut Fem Pl
Nom какой какое какая какие
Acc * какую *
Gen какого какой каких
Pre каком
Dat какому каким
Ins каким какими

Although какой can be translated several ways, it's most common meaning is “what kind of”:

— Какие книги ты любишь?
— Детективы.
“What kind of books do you like?”
— Какой шоколад ты предпочитаешь?
— Молочный.
“What kind of chocolate do you prefer?”
“Milk [chocolate].”
Какой он человек?
Вообще приятный, но иногда он вспыльчивый.
“What kind of person is he?”
“A pleasant guy, on the whole, but sometimes he is hot-headed.”
— О каких людях вы пишете?
— О тех, кому по жизни не повезло.
“What kind of people do you write about?”
“About those whose lives just haven't worked out right.”

Sometimes какой has about the same meaning as который, and in those instances we can often translate it as ‘what’ or sometimes ‘which’:

— Какую книгу ты читаешь?
— «Анну Каренину».
“What book are you reading?”
“Anna Karenina.”
— Какой автобус нам нужен?
— Сто одиннадцатый.
“Which bus do we need?”
“Number one eleven.”
— В каком городе вы живёте?
— В Уфе.
“What city do you live in?”
— Какую певицу ты предпочитаешь, Лэди Гагу или Мадонну?
— Они обе противны. Я люблю Пинк.
“Which singer do you prefer, Lady Gaga or Madonna?”
“They are both nasty. I like Pink.”


Comment from: Kir [Visitor]

Блог хорош, почти без стёба, его читает кто-нибудь, вот что интересно?

11/28/09 @ 10:58
Comment from: Антон [Visitor]

_Какой_ у вас замечательный блог!

11/28/09 @ 08:45
Comment from: Dmitry [Visitor]

Не, ну а Мадонну то за что противной обозвали? ))))

11/28/09 @ 08:21

Form is loading...