Орёл
On July 4th I neglected to put together anything for the blog, so to assuage my feelings of patriotic inadequacy, today we will discuss the word орёл eagle. The ё is a fleeting vowel, so the word declines like this: |
Sg | Pl | |
Nom | орёл | орлы |
Acc | орла | орлов |
Gen | ||
Pre | орле | орлах |
Dat | орлу | орлам |
Ins | орлом | орлами |
The bald eagle is one of the symbols of the USA, and in Russian one of the names for it is белоголовый орлан, literally “the white-headed sea-eagle”:
Белоголовый орлан, или Американский орёл (лат. Haliaeetus leucocephalus) — крупная хищная птица семейства ястребиных, обитающая на территории Северной Америки. (Wikipedia) | The white-headed sea-eagle or American eagle (Lat. Haliaeetus leucocephalus is a large predatory bird of the family Accipitridae that inhabits North America. |
Actually, in standard translations both the phrase «белоголовый орлан» and «aмериканский орёл» should be rendered “Bald Eagle,” but on this occasion I've rendered them in a more word-for-word fashion to point out how the phrases are constructed.
Of course the US is not the only country to use eagles in its symbology. Imperial Russia used the double-headed eagle «двуглавый орёл» on its coat of arms. The coat of arms of the current Russian Federation also uses the double-headed eagle.
Imperial Russian coat of arms (Courtesy of Wikipedia) |
Russian Federation coat of arms (Courtesy of Wikipedia) |
1 comment
Американский орёл существует только в разговорной речи, так как люди зачастую несведущи в орнитологии и не знают, как данная птица называется. Вы привели нелучший пример, так как ни в одной нормальной научной статье орлана орлом не назовут.
Form is loading...