Кончать/кончить, заканчивать/закончить

by Don  

If you want to express the idea of ending-finishing-stopping something, you can use one of several specific verbs. The most basic verb is кончать/кончить.

to stop, finish, end
Imperfective Perfective
Infinitive кончать кончить
Past кончал
кончала
кончало
кончали
кончил
кончила
кончило
кончили
Present кончаю
кончаешь
кончает
кончаем
кончаете
кончают
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду кончать
будешь кончать
будет кончать
будем кончать
будете кончать
будут кончать
кончу
кончишь
кончит
кончим
кончите
кончат
Imperative кончай(те) кончи(те)

Just like начинать/начать, this verb can be complemented by either a noun or an infinitive phrase. In either case the person finishing the process appears in the nominative. When working with nouns, the thing that ends is in the accusative case:

Леночка, ты кончила сочинение? Lena, have you finished the composition?
Саш, когда ты сегодня кончишь работу? Sasha, when you will finish work today?
Каждый день наш профессор кончает лекцию ровно в десять часов. Every day our professor finishes class exactly at ten o'clock.

When using an infinitive phrase after this verb, that infinitive MUST be an imperfective infinitive:

Каждый день я кончаю работать в шесть часов. Every day I finish working at six o'clock.
Сегодня утром наш профессор кончил читать лекцию поздно. This morning our professor ended class late.
Мы кончим играть в хоккей около восьми. We will finish playing hockey around eight o'clock.

Here is where things get odd. It turns out that in colloquial Russian кончать/кончить also means “to have an orgasm, to come.” This occasionally leads students into difficulty. Just imagine some poor American student back in the eighties studying assiduously at Moscow State University. One day he glances up and asks his teacher whether she had finished her comments by saying «Вы кончили?» She takes it the wrong way. All of the sudden her cheeks turn red, and the poor student glances at her in confusion, but then at lunch time he finds her slipping her hand into his, and they spend the rest of the summer taking furtive trips to Leningrad until her ex-boyfriend starts stalking them. Actually the ex-boyfriend turned out to be a decent guy, once I plied him with enough Georgian wine. It turns out that he really wasn't all that much into her and was just stalking her out of principle. He was happy to vanish forever once I slipped him a hundred samolians. But then Lena stopped talking to me and I started following her home and —

Um… well, you get the idea. Anything can happen when you don't know the various meanings of the words you use.

Nowadays Russians use the verb заканчивать/закончить more often than кончать/кончить. It works exactly the same way, is perfectly regular, and does not have that problematic secondary meaning. Thus all those sample sentences above can be rephrased with заканчивать/закончить without any change of meaning. The кончать/кончить versions are perfectly grammatical; it's just that the other verb is slowly supplanting it.

One thing that you CANNOT do is to use either of these verbs in the sense of “The movie ended at 5:00.” For that you must use the reflexive forms of the verb, which we will discuss tomorrow.


to stop, finish, end
Imperfective Perfective
Infinitive заканчивать закончить
Past заканчивал
заканчивала
заканчивало
заканчивали
закончил
закончила
закончило
закончили
Present заканчиваю
заканчиваешь
заканчивает
заканчиваем
заканчиваете
заканчивают
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду заканчивать
будешь заканчивать
будет заканчивать
будем заканчивать
будете заканчивать
будут заканчивать
закончу
закончишь
закончит
закончим
закончите
закончат
Imperative заканчивай(те) закончи(те)

2 comments

Comment from: Navar [Visitor]

кОнчить

to murder, to beat (конец - end (of life, of health), to finish someones life)

to have an orgasm (конец - prick (sorry))) - end (of organism), to finish a sexual act), even you want to say that you finished something - everyone will laugh (smile at least) because it is unusual ;)

to finish work - (using in this mean very seldom) :) we talking “закОнчить работу, завершИть работу”

09/22/11 @ 11:18
Comment from: Dmitry [Visitor]

Вы уже написали, я бы хотел сделать акцент еще один раз, мы стараемся не говорить кончить работу, мы говорим закончить работу (окончить, завершить), потому как кончить в русском языке (очень часто в разговорной речи): Cum on face - кончить на лицо, вот и думайте в какой вы компании и стоит ли говорить кончил :). Кстати, Стоит и стоИт :))) то же не однозначно :))

11/28/09 @ 08:43


Form is loading...