Обуваться/обуться

by Don  

When you want to express the idea of putting shoes on yourself, one of the options is to use the reflexive verb обуваться/обуться:

to put shoes on (oneself)
Imperfective Perfective
Infinitive обуваться обуться
Past обувался
обувалась
обувалось
обувались
обулся
обулась
обулось
обулись
Present обуваюсь
обуваешься
обувается
обуваемся
обуваетесь
обуваются
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду обуваться
будешь обуваться
будет обуваться
будем обуваться
будете обуваться
будут обуваться
обуюсь
обуешься
обуется
обуемся
обуетесь
обуются
Imperative обувайся
обувайтесь
обуйся
обуйтесь

Sample sentences:

Обувайся и иди гулять. Put on your shoes and go [outside and] play.
Украинский великан обулся в 62 размер. (source) The Ukrainian giant put on size 62 shoes.
То обуюсь то разуюсь — на себя в воде любуюсь. (source) I put on my shoes. I take off my shoes. And I admire my reflection in the water.
У меня мозоль на маленьком пальце ноги, и когда обуваюсь, она очень сильно начинает болеть. I have a corn on my baby toe, and when I put on my shoes, it really starts to hurt.
Пифагор боялся враждебной магии, и поэтому у него были довольно странные максимы. Например, когда обуваешься, начинай с правой ноги, но когда моешь ноги, начинай с левой. (Adapted from this source) Pythagoras was afraid of hostile magic, and therefore he had some rather strange maxims. For instance, when you put on your shoes, start with the right foot, but when you wash your feet, start with the left.

The third example is amusing not just because of the self-centeredness, but because it rhymes.

Although this is a perfectly good verb, the Russians actually use the phrase надевать/надеть туфли more often to mean “to put on shoes.”

1 comment

Comment from: Xunia [Visitor]

Greate job! We also can say “Его (её, тебя и т.д.) обули” *He (she, you, etc.) was shod*. It means “He was cheated". The phrase sounds folksy.

07/09/09 @ 05:25


Form is loading...