Бум-бум

by Don  

Every once in a while Russian throws you something so absurd that you just can't believe it, and today we'll see it in the slang phrase бум-бум which means "don't/doesn't understand":

Он в математике ни бум-бум. He doesn't understand mathematics at all.
Я по-французски ни бум-бум. I don't undersand French at all.
Не будем говорить о вещах, в которых мы ни бум-бум. Let's not talk about things that we don't understand.

Notice that in this phrase we write ни and not не. That's because ни бум-бум is really the equivalent of ничего, not the equivalent of a verb.

If you're in the mood for a pop song that contains the phrase бум-бум in this meaning, take a look at this video and translation of the song «Бум, бум, бум» by the group Любовные истории.

2 comments

Comment from: Shady_arc [Visitor]

Imagine that you scratch, or rather slighly hit your head while you are thinking. Now, certainly, if you don’t undersand anything in the subject, then no matter how long and how hard you knock at your head, there’ll be no result.

Or maybe your thoughts are like some balls inside your head that roll inside and make noise. No noises are produced inside an empty head. Of course, this explanation also is based on the assumption that “bum-bum” is onomatopoeia for the sound of knock or blow…

I found the first explanation here: http://www.eduhmao.ru/info/1/3794/34661/
[Так устойчивое сочетание ни бум-бум образовалось довольно поздно (оно не зафиксировано в “Толковом словаре живого великорусского языка” и в сборниках “Поговорки русского народа” В.И. Даля, хотя его уже можно встретить в рассказах М. Горького) и, вероятно, по происхождению связано с жестом (при долгом раздумывании над вопросом, проблемой “мыслитель” может легонько ударить себя по лбу или по голове единожды или несколько раз) и сопутствующим ему звукоподражанием (имитация возможного звука: бум или бум-бум-бум). Со временем за этим звукоподражанием в усиленно отрицательной форме (с частицей “ни") закрепилось определенное лексическое значение действия - если в голове пусто, сколько ее ни бей (бум-бум), качественных мыслей не появляется, значит, ты - “ни бум-бум", “ничего не понимаешь, ничего не знаешь". И в невежестве своем молодые человеки - Ни бум-бум о берегах, о серебряных лугах… (Ю. Мориц. “Хорошо быть молодым"). Хотя, несмотря на устойчивое процессуальное значение, глаголом эта конструкция называться не может, т.к. не обладает абсолютными категориальными признаками этой части речи, по своей же структуре она близка глагольным междометиям, имеющим некоторые признаки глагола.]

05/19/10 @ 17:16
Comment from: Olga [Visitor]

Haha! This is interesting.. any idea where a phrase like this originated or is derived from?

Don responds: No, I have no idea where it comes from, but I’d love to know. Any other readers have any input?

02/04/09 @ 04:24


Form is loading...