Розмарин

by Don  

As part of my introduction to urban gardening, I decided to grow rosemary, which in Russian is розмарин. I chose this plant because it's tough and drought tolerant, and I wanted one plant that I wouldn't accidentally kill right off the bat.


deder Rosmarin
esel romero
frle romarin

Мята

by Don  

I was raised in a city and am completely bereft of farm knowledge. Such a situation is not to be tolerated! I decided to begin a bit of container gardening as my first step in the process of remediating my ignorance. Today I purchased a peppermint plant.

The Russian word for mint is мята. Peppermint is перечная мята (mentha × piperita). Spearmint is мята колосистая or мята колосовая (mentha spicata). Из мяты делают чай «One can make tea from mint.»


dedie Minze
esla menta
frla menthe

Сварить or заварить

by Don  

If A Russian has made soup, he might describe that by saying я сварил суп “I boiled up some soup.” Using that as a starting point, a foreigner might try to use that same verb when making tea. If you do that, the Russians will understand you, but they'll tell you it's better to say я заварил чай. The verbs are actually a bit different in meaning. The pair варить/сварить can mean 'to boil something,' i.e., to actually put something on the stove or over a camp fire or heat source in a smelter. The pair заваривать/заварить can mean 'to pour boiling water over something in order to cook/prepare it.' Russians don't usually make tea by actually boiling the leaves in a pot on the stove; instead they pour boiling water into a tea pot over the tea leaves to make a strong infusion, and then they poor some of the infusion from the teapot into a cup and then add boiling hot water and drink the result.

I was curious to know just how much more common it was to say заварить чай as opposed to сварить чай, so I did a Google search and came up with these results.

Сварить

Search phraseHitsGrouped by genderGrouped by verb
сварил чай4795541867
чай сварил75
сварила чай322391
чай сварила69
сварили чай824922
чай сварили98

Заварить

Search phraseHitsGrouped by genderGrouped by verb
заварил чай12,30013,91029,793
чай заварил1,610
заварила чай10,30011,750
чай заварила1,450
заварили чай3,3204,133
чай заварили813

As you can see the заварить versions outnumber the сварить versions by a factor of 15. When there is that big a difference, you can teach your beginning students that the заварить version is right and the сварить version is wrong.

Имбирь

by Don  

I've been on a cooking spree the last few months, and yesterday I made iced ginger elixir from p. 503 of The Garden of Eating. To my disgust I realized that I didn't know the word for ginger in any language but English. The situation was not to be tolerated! It turns out that the Russian word for it is имбирь (masc.) “I made ginger tea” = «Я сделал себе чай из имбиря.»

Имбирь is an end-stressed noun, which means that if the noun has a grammatical ending that contains one or two vowels, the stress is on the first vowel of the grammatical ending; other wise the nouns stressed on the last vowel of the word. In this case it works like this:

SgPl
Nomимбирьимбири
Accимбирьимбири
Genимбиряимбирей
Preимбиреимбирях
Datимбирюимбирям
Insимбирёмимбирями

Well, theoretically at least that's how the word works. In fact имбирь, just like many spice words in English, usually isn't used in the plural. Can you imagine someone in English saying, "We sell cinnamons" in the sense of "We sell various types of cinnamon"? Sure, we can understand the meaning right away, and perhaps professional spice sellers might say such a thing, but an ordinary person uses the word only in the singular.

Adjective: имбирный


deder Ingwer
esel jengibre
frle jinjembre

Чеснок (часть первая)

by Don  

In Tucson there is a road named “Ajo Way” which, along with the town named “Ajo,” is one of the shibboleths of Arizona life: newcomers pronounce it ah-joe, whereas natives and long-timers pronounce it ah-kho, where the jay is pronounced like the cee aitch in the Scottish pronunciation of Loch Ness. But even native Arizonans often don't know that ajo is Spanish for garlic.

The Russian word for garlic is чеснок. If you go to a big vegetable market in Russia, you are likely to find pickled garlic маринованный чеснок, as well as pickled onions, beets, cucumbers, mushrooms and cabbage. The first Russian family I met had a seven-year old daughter Марьяна who I once watched eat clove after clove of pickled garlic as if they were M&Ms. No accounting for taste, eh?


deder Knoblauch
esel ajo
frl'ail (masc.)

1 ... 147 148 149 150 151 152 ...153 ...154 155 157 158