Categories: "Grammar"

Быть (predicate adjectives)

by Don  

The verb быть is also used in sentences with predicate adjectives. You may recall that in copular sentences (“to be” type sentences), the subject is the thing you are talking about. The predicate is everything else:

John wants to be healthy.
John will be healthy.
John was healthy.
John is healthy.

There are two types of adjectives in Russian: long form adjectives, which are the vast majority of adjectives, and short form adjectives.

An adjective that is in the predicate is, not surprisingly, called a predicate adjective. Long form predicate adjectives in Russian normally occur in the instrumental case. The only exception is when it is directly a part of a present tense is/am/are phrase, in which case the predicate is in the nominative case:

Иван хочет быть здоровым.
Иван будет здоровым.
Иван был здоровым.
Иван — здоровый.

A short form adjective in the predicate will always be in the nominative case:

Иван хочет быть здоров.
Иван будет здоров.
Иван был здоров.
Иван — здоров.

Of course feminine, neuter, and plural forms are also possible:

Анна была здорова. Anna was healthy.
Чудовище было здорово. The monster was healthy.
Мы были здоровы. We were healthy.

Быть (predicate nouns)

by Don  

The verb быть is also used in sentences with predicate nouns. What is a predicate? In copular sentences (“to be” type sentences), the subject is the thing you are talking about. The predicate is everything else:

John wants to be a doctor.
John will be a doctor.
John was a doctor.
John is a doctor.

A noun that is in the predicate is, cleverly enough, called a predicate noun. Predicate nouns in Russian normally occur in the instrumental case. The only exception is when it is directly a part of a present tense is/am/are phrase, in which case the predicate noun is in the nominative case.

Иван хочет быть врачом.
Иван будет врачом.
Иван был врачом.
Иван — врач.

Быть (location)

by Don  

In Russian the most common verb for the “to be” concept is быть. It is imperfective in terms of meaning, but it is unique in that it is the only imperfective verb to have a simple future form:

to be
infinitive быть
Past был
была
было
были
Present -
-
(есть)
-
-
(суть)
Future буду
будешь
будет
будем
будете
будут
Imperative будь
будьте

Although быть has the present tense third person singular form есть and the present tense third person plural form суть, these are used only in specialized contexts. They aren't normally used to say things like “She is pretty” or “He was in Zvenigorod.” Instead you just leave the verb out in the present tense. Examples:

В прошлом месяце мама была в Туле. Last month Mom was in Tula.
Мама сейчас в Туле. Mom is now in Tula.
Завтра мама будет в Туле. Mom will be in Tula tomorrow.
Вчера мой брат был в командировке. Yesterday my brother was on a business trip.
Мой брат сегодня в командировке. My brother is on a business trip today.
Завтра мой брат будет в командировке. My brother will be on a business trip tomorrow.
Где они были? Where were they?
Мы сейчас на даче. We are at our summer cabin at the moment.
Где вы будете завтра? Where will you be tomorrow?

Задавать/задать

by Don  

One other verb that is used to express “to ask” is задавать/задать, literally “to pose.” It is used in conjunction with the noun вопрос, which means question. It is conjugated like this:

to pose (a question)
Imperfective Perfective
Infinitive задавать задать
Past задавал
задавала
задавало
задавали
задал
задала
задало
задали
Present задаю
задаёшь
задаёт
задаём
задаёте
задают
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду задавать
будешь задавать
будет задавать
будем задавать
будете задавать
будут задавать
задам
задашь
задаст
зададим
зададите
зададут
Imperative задавай(те) задай(те)

The verb combines with the noun вопрос in the accusative case, and the person being queried shows up in the dative case:

Милиционеры задали вопросы жертве грабежа. The policeman asked the robbery victim questions.
Вчера мама задала мне очень интересный вопрос: если бы мы жили во Франции, какая у нас была бы жизнь? Yesterday Mom asked me a very interesting question: if we lived in France, what would our life be like?
Джордж Беркли задал вопрос: «Издаёт ли падающее в лесу дерево звук, если его некому услышать?» George Berkeley posed the question, “If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?”
Не задавай им вопросы о том, как они сидели при Брежневе. Don't ask them questions about their imprisonment during Brezhnev's era.

The quote by Berkeley is not very well known in Russia and does not yet have a generally accepted translation. It is so well known in the US that it spawns regular parodies, the most famous of which is “If a man speaks in the forest and there is no woman to hear him, is he still wrong?” That one has become so iconic that it is reproduced on t-shirts regularly.


Note: the stress on the perfective past tense forms sometimes varies from the stress here indicated.

Спрашивать/спросить

by Don  

The verb pair спрашивать/спросить means “to ask” in the sense of “to ask (a question).” It never means “to ask someone for something.” It is conjugated like this:

to ask (a question)
Imperfective Perfective
Infinitive спрашивать спросить
Past спрашивал
спрашивала
спрашивало
спрашивали
спросил
спросила
спросило
спросили
Present спрашиваю
спрашиваешь
спрашивает
спрашиваем
спрашиваете
спрашивают
No such thing as
perfective present
in Russian.
Future буду спрашивать
будешь спрашивать
будет спрашивать
будем спрашивать
будете спрашивать
будут спрашивать
спрошу
спросишь
спросит
спросим
спросите
спросят
Imperative спрашивай(те) спроси(те)

The person who is asked the question shows up in the accusative case. The question that is asked most commonly shows up as indirect speech in a separate clause introduced by a comma:

Папа спросил, где туфли. Dad asked where his shoes were.
Дети постоянно спрашивают, что готовит мама на ужин. The children always ask what Mom is making for dinner.
Никогда не спрашивай женщин, сколько им лет. Never ask women how old they are.
Если Боря спросит меня, выйду ли я замуж за него, не знаю, как отвечу. If Boris asks me whether I will marry him, I don't know how I will answer.

But of course the question clause may also contain direct speech:

Боря спросил: «Ты будешь моей женой?» Boris asked, “Will you be my wife?”

The verb is also used if a person answers the phone and wants to know who the caller wants to speak with. Although the phrase essentially means “Who is asking for him/her/them,” in a good translation we will paraphrase it with the standard polite equivalents in English:

— Мне, пожалуйста, Богомолова Алексея.
— Кто его спрашивает?
“May I speak with Alexei Bogomolov?”
“May I tell him who is calling?”
— Позовите, пожалуйста, Аллу Борисовну.
— Кто её спрашивает?
“I'd like to speak with Alla Borisovna.”
“Who may I say is calling?”

One warning about this verb: it cannot be used in conjunction with the noun вопрос, which means a question. That is you cannot say «Он спросил вопрос» in the sense of “He asked a question.” For that you must use the verb задавать/задать, which we will discuss tomorrow.

1 ... 38 39 40 41 42 ...43 ... 45 ...47 ...48 49