Archives for: "August 2009"

Рынок

by Timur  

The Russian word “рынок” is the equivalent of the English word “market.” Just like the word “market” it is used to describe economic structures in which people trade, exchange, buy and sell, whether goods, specific services or valuable information. Here… more »

Письмо

by Don  

The Russian word for a letter, in the sense of letters you send in the mail, is письмо. Notice there is a stress shift in the plural, and note also that the soft sign is replaced by е in the genitive plural: Sg Pl Nom письмо письма Acc письмо письма Gen… more »

Дефис, тире

by Don  

No one on the planet is as joyfully anal-retentive as copy editors, those people responsible for the proper positioning of commas and quotation marks in printed works. In English doubtless their greatest joy is knowing the difference between a hyphen,… more »

Интересно

by Don  

Most qualitative adjectives that end in -ый can be turned into adverbs by dropping the last two letters of the nominative singular and then adding -о. The adjective интересный ‘interesting’ is no exception, thus интересно means ‘interestingly.’ Of… more »

Галитоз

by Don  

Галитоз is a medical term that means “bad breath.” You may recognize it as meaning the same thing as the English word halitosis. When Russians borrows words based on Latin and Greek roots or words, they usually remove any grammatical ending from the… more »

1 3 4 5