Часто (часть первая)
February 3rd, 2012 by DonThe adverb часто means frequently. Since it tells how often something happens, we can more specifically call it an adverb of frequency. It's often used much the same way as its English equivalent:
| Я часто спрашиваю себя, почему девушки так любят моего брата, а на меня вообще не обращают внимания. | I often ask myself why girls like my brother so much but don't pay any attention to me. |
| Мы часто водим собаку в парк гулять. | We often take the dog for walks in the park. |
| Раньше я довольно часто ходил в кино, но теперь я фильмы скачиваю на компьютер с Интернета. | I used to go to the movies pretty often, but nowadays I download films onto my computer from the Internet. |
| Нина слишком часто жалуется на своего парня. | Nina complains about her boyfriend too often. |
Часто is what we call the the "positive form" of the adverb; adverbs often have a "comparative form" as well, and in this case that form is чаще.
| Вера ходит в кино чаще, чем брат. | Vera goes to the movies more often than her brother. |
| Вера ходит в кино чаще брата. | |
| Я пью водку чаще, чем молоко. Молоко ведь бесполезно для мужчин. | I drink vodka more often than milk. After all, milk isn't healthy for men. |
Год (часть седьмая)
February 2nd, 2012 by DonYou may remember from yesterday that the case forms of год are:
| Sg | Pl | |
| Nom | год | годы, года |
| Acc | ||
| Gen | года, году | годов, лет |
| Pre | годе, году | годах |
| Dat | году | годам |
| Ins | годом | годами |
Today we need to discuss the genitive singular forms. The modern version of the genitive singular is года, but there is an older form that arose as a consequence of the u-stem genitives which nowadays only appears in stock phrases. So you will occasionally find phrases like:
| Phrase | Meaning |
| год от году | gradually, from year to year |
| без году неделя | hardly any time at all |
For instance:
| Год от году я прогрессирую довольно значительно. (adapted from this source) | I am making serious progress from year to year. |
| На бирже работаю — без году неделя. (adapted from this source) | I have been working at the stock exchange for hardly any time at all. |
There is a tendency in language to make the things that are irregular more regular. Thus the older plural ‘brethren’ in English has been mostly replaced by ‘brothers.’ Similarly nowadays it is much more common in Russian to say «год от года» than «год от году». It is still more common to find «без году неделя» than «без года неделя», but that ratio will most likely eventually change in favor of года.
Language changes. For instance, as I was growing up, I never heard anyone say “You want to come with?” for “Do you want to come with us?” I remember the first time I heard it. I thought “No native speaker of English could possibly ever say that!” I was wrong. All sorts of US native speakers say it nowadays, and nowadays it almost doesn't sound strange to me. This should teach us a lesson. No native speaker ever knows the entirety of his language. And if we find that Russian speakers occasionally give us contradictory language about their native language, this is also normal. In such situations, you need to ask multiple native speakers about your language issue, and then draw a rule of thumb from their responses.
Год (часть шестая)
February 1st, 2012 by DonThe case forms of год are:
| Sg | Pl | |
| Nom | год | годы, года |
| Acc | ||
| Gen | года, году | годов, лет |
| Pre | годе, году | годах |
| Dat | году | годам |
| Ins | годом | годами |
Note the two nominative plural forms. Dictionaries list both, but truth to tell you almost never see the года version for the plural.
Note the two forms for the genitive plural. The form лет is used after numbers and а few other words like много, мало, сколько and несколько. Годов is used everywhere else:
| Я прожил несколько лет в Таганроге. | I spent a few years in Taganrog. |
| Американские машины тех годов считаются эталоном красоты и роскоши. (adapted from this source) | American cars of those years are considered the gold standard of beauty and luxury. |
Note the two forms of the prepositional case. The form in -у is used to say "in such and such a year", and the -е form is used as the prepositional case form in other contexts:
| В том году мы жили в Баку. | That year we lived in Baku. |
| Мы говорили о годе дракона. | We talked about the year of the dragon. |
We will address the alternative genitive forms tomorrow.
Год (часть пятая)
January 31st, 2012 by DonWe previously mentioned that if a Russian number phrase is the subject of a verb, except when the number ends in one, it induces neuter singular verb agreement in the past:
| Прошло два года. | Two years went by. |
| Прошло пять лет. | Five years went by. |
| Прошло десять лет. | Ten years went by. |
There is another exception. If the number is preceded by an adjective in the nominative plural, then the verb shows plural agreement in the past:
| Эти два года были очень насыщенными. (adapted from this source) | Those two years were very rich. |
| Все эти пять лет были удачными в финансовом отношении. | All five years were profitable. |
| Те десять лет прошли прекрасно. (adapted from source) | Those ten years went by marvelously. |
Год (часть четвёртая)
January 30th, 2012 by DonCurses. On Saturday I again proposed to Luludya. She insists, despite our five sons, that she can never marry a man who is not Roma. This insistence nonetheless leads me to a certain point of view in this posting. What if Luludya had agreed to marry me? I could have produced many of following sentences.
Let's assume that Luludya and I have been married for more than a year. The first anniversary has passed. In that case, I may freely say:
| Мы женаты уже один год. | We have been married for a year now. |
Interestingly enough, if we use an ordinal number instead of a cardinal number, then we get a different meaning:
| Мы женаты только первый год. | We are in our first year of marriage. |
The use of the ordinal number indicates that the first year has not yet ended. The same thing happens with other years. If our second anniversary has already passed, I can say:
| Мы женаты уже два года. | We have been married for two years now. |
But if our second anniversary hasn't passed yet, we will say:
| Мы женаты уже второй год. | We are in our second year of marriage. |
Let's say you are working at a company. The fifth anniversary of your employment has already passed. You can say either «Я здесь работаю уже пять лет» or «Я здесь работаю уже шестой год». Both sentences say essentially the same thing, but one uses the word пять, and the other uses the word шестой.
And now to return to reality...
| Лулудя отказывается выходить за меня замуж пять лет. | Luludya has refused to marry me for five years. (In other words this is now the sixth year, and she still refuses.) |
| Лулудя отказывается выходить за меня замуж уже шестой год. |