Category: "At what time"

Когда? Во сколько? В котором часу? (в шесть часов)

by Don  

The phrases "Когда?" and "Во сколько?" and "В котором часу?" can all mean "At what time?" Oddly enough, even though "В котором часу?" asks the question in the locative-prepositional case, the answer usually comes in the form of a time phrase in the accusative case after the preposition в.

Examples:

Когда начинается передача?
Она начинается в два часа.
When does the show start?
It starts at two o'clock.
Во сколько начинается передача?
Она начинается в два часа.
When does the show start?
It starts at two o'clock.
В котором часу начинается передача?
Она начинается в два часа.
When does the show start?
It starts at two o'clock.
Когда начинается передача?
Она начинается в два часа дня.
When does the show start?
It starts at two o'clock in the afternoon.

To express the idea that something happens on the hour straight up, the preposition в is used with the accusative case. Thus in the phrase «в час» “at one o'clock” the word час is put in the accusative case. Notice also that the Russians do not usually express the number один, but rather the let the singular form of час do all the work. In «в два часа» it's the word два that is in the accusative case, and then the number два requires the genitive singular of час. That holds true in the phrases «в три часа» and «в четыре часа» as well. For all the rest of the o'clocks, e.g. «в пять часов», etc., the numbers require the genitive plural of час.

Here we have a table with all the possible times of day on the hour.

Передача начинается в час ночи.The show starts at one o'clock in the
morning.
Передача начинается в два часа ночи.The show starts at two o'clock in the
morning.
Передача начинается в три часа ночи.The show starts at three o'clock in the
morning.
Передача начинается в четыре часа ночи. The show starts at four o'clock in the
morning.
Передача начинается в пять часов утра.The show starts at five o'clock in the
morning.
Передача начинается в шесть часов утра.The show starts at six o'clock in the
morning.
Передача начинается в семь часов утра.The show starts at seven o'clock in the
morning.
Передача начинается в восемь часов утра.The show starts at eight o'clock in the
morning.
Передача начинается в девять часов утра.The show starts at nine o'clock in the
morning.
Передача начинается в десять часов утра.The show starts at ten o'clock in the
morning.
Передача начинается в одиннадцать часов утра.The show starts at eleven o'clock in the morning.
Передача начинается в двенадцать часов дня.The show starts at twelve o'clock
noon.
Передача начинается в час дня.The show starts at one o'clock in the
afternoon.
Передача начинается в два часа дня.The show starts at two o'clock in the
afternoon.
Передача начинается в три часа дня.The show starts at three o'clock in the
afternoon.
Передача начинается в четыре часа дня.The show starts at four o'clock in the
afternoon.
Передача начинается в пять часов дня.The show starts at five o'clock in the
afternoon.
Передача начинается в шесть часов вечера.The show starts at six o'clock in the
evening.
Передача начинается в семь часов вечера.The show starts at seven o'clock in the
evening.
Передача начинается в восемь часов вечера.The show starts at eight o'clock in the
evening.
Передача начинается в девять часов вечера.The show starts at nine o'clock at
night.
Передача начинается в десять часов вечера.The show starts at ten o'clock at
night.
Передача начинается в одиннадцать часов вечера.The show starts at eleven o'clock at night.
Передача начинается в двенадцать часов ночи.The show starts at twelve o'clock
midnight.

These time phrases can also be used in the past and future tenses.

Передача началась в час ночи. The show started at one o'clock in the morning.
Передача начнётся в час ночи. The show will start at one o'clock in the morning.

The words полдень noon and полночь midnight are also used in time telling in the accusative case:


Передача начинается в полночь.
Передача начинается в полдень.


Other entries dealing with time are soon to come. Look for them under the categories "Time phrases" and "What time is it" and "At what time."

Когда? Во сколько? В котором часу? (в шестом часу)

by Don  

The simplest way to say at what time something happens in Russian is also the oddest way to the English speaker's mind: by indicating during which hour it occurs. To do so we use the prepositional case after the preposition в. The word час has an irregular form in the prepositional singular, which is часу. The phrase «в первом часу» thus means the period from 12:00 to 12:59. Assume someone asks the question «Когда Борис обычно приезжает домой?» “What time does Boris usually come home?” Here's the complete list of possible responses using this construction.

Домой он приезжает в первом часу.He comes home between twelve and one
Домой он приезжает во втором часу.He comes home between one and two
Домой он приезжает в третьем часу.He comes home between two and three
Домой он приезжает в четвёртом часу.He comes home between three and four
Домой он приезжает в пятом часу.He comes home between four and five
Домой он приезжает в шестом часу.He comes home between five and six
Домой он приезжает в седьмом часу.He comes home between six and seven
Домой он приезжает в восьмом часу.He comes home between seven and eight
Домой он приезжает в девятом часу.He comes home between eight and nine
Домой он приезжает в десятом часу.He comes home between nine and ten
Домой он приезжает в одиннадцатом часу.He comes home between ten and eleven
Домой он приезжает в двенадцатом часу.He comes home between eleven and twelve

Since English doesn't have an exact equivalent phrase, sometimes one might fudge in how the phrase is translated, depending on the context. Thus we might translate «Он приехал в шестом часу» as:

  • He arrived after five.
  • He arrived between five and six.
  • He arrived before six.

Other entries dealing with time are soon to come. Look for them under the categories "Time phrases" and "What time is it" and "At what time."

Когда? Во сколько? В котором часу?

by Don  

There are three ways to ask “When?” in Russian if you are referring to the time of day, and they are «Когда?» “When?”, «Во сколько?» “At what time?”, and «В котором часу?» “In which hour?”. «Когда?» is the most common, followed by «Во сколько?» and although «В котором часу?» is perfectly grammatical, it is slowly becoming less common nowadays.

When answering these questions, Russian again uses quite a few different constructions, just as it does when answering the question “What time is it?” Specifically one has to distinguish when something happens:

  • right on the hour, or
  • at a quarter after the hour, or
  • at a quarter to the hour, or
  • at half past the hour, or
  • at a particular minute during the first half of the hour, or
  • at a particular mintue during the second half of the hour, or
  • generically somewhere between one hour or another.

Over the next couple of weeks we will explore the details of those constructions.


Other entries dealing with time are soon to come. Look for them under the categories "Time phrases" and "What time is it" and "At what time."

1 2