Category: "Adverbs of time"

Сегодня

by Don  

The word сегодня is an adverb that means today. It is quirky in that the г is actually pronounced like a в, so the word is usually pronounced something like [сиводня]. Sample sentences:

Сегодня будет хорошая погода. The weather will be nice today.
Я сегодня отвёз маму к врачу. I took Mom to the doctor today.

To express the idea of “this morning,” “this evening,” etc., сегодня combines with the words утром, днём, вечером, ночью:

Сегодня утром я не успела позавтракать. I didn't manage to eat breakfast this morning.
Сегодня днём мы пойдём в кино. We are going to the movies this afternoon.
Сегодня вечером мы будем ужинать у тёти. This evening we are having dinner at our aunt's place.
Сегодня ночью у нас потекла крыша. Early this morning our roof started leaking.

Despite the fact that сегодня is an adverb, and thus theoretically it should not be able to be the object of a preposition, sometimes you find it as the object of the preposition на in the sense of “for”:

На сегодня студенты подготовили первые три страницы нового урока. For today the students prepared the first three pages of the new lesson.
Прошу больше не делать замечаний. На сегодня уже хватит. Please don't criticize me anymore. That's enough already for today.
Где можно узнать курс рубля на сегодня? Where can I find out the ruble exchange rate for today?
Вот ваш гороскоп на сегодня: день будет напряжённым и беспокойным. Тем не менее, вы поступите правильно, если будете придерживаться заранее составленного плана действий – суета и спешка не приведут ни к чему хорошему. Here is your horoscope for today: the day will be stressful and worrisome. Nonetheless you will do the right things if you adhere to your previously established plan of action. Bustling and rushing around won't lead to any good.
На сегодня в Петербурге обещают солнечную погоду. They are promising sunny weather for today in St. Petersburg.

Ещё (часть первая)

by Don  

Ещё means still:

Он не был в России сорок лет, но он ещё хорошо говорил по-русски. He hadn't been to Russia for forty years, but he still spoke good Russian.
Я уже пью восемь часов подряд, но я ещё не очень пьян. I've been drinking for eight hours straight now, but I'm still not very drunk.
Почему ты ещё работаешь в этой фирме? Why are you still working at this company?

When ещё combines with the negative particle не, we translate it into English as “not yet.”

Я работаю на этой проклятой фирме уже пять лет, но мне ещё не повысили зарплату. I have been working at this damned company for five years now, but they haven't given me a raise yet.
Солнце ещё не зашло. The sun hasn't set yet.
— Ты уже поговорил с Машей?
— Ещё нет.
“Have you already spoken with Masha?”
“Not yet.”

Sometimes ещё has the meaning of “also, another, additionally, some more.”

Дайте, пожалуйста, кило картошки и ещё полкило морковки. Give me a kilo of potatoes and also half a kilo of carrots.
Он сказал, что привёз из-за границы целый чемодан итальянских шёлковых рубашек, и ещё сказал, что имеет доступ к неограниченному количеству итальянских туфель. He said that he had brought an entire suitcase of Italian silk shirts into the country, and he also said that he had access to an unlimited supply of Italian shoes.
— Ещё мяса положить?
— Пожалуйста.
“Shall I put some more meat on your plate?”
“Yes, please.”
— Ещё водки?
— Спасибо, нет.
“More vodka?”
“No, thanks.”

1 2