Categories: "Verb pairs"
Садиться/сесть, часть первая
The primary meaning of the verb садиться/сесть means “to sit down.” It is one of only four verbs in Russian that have a reflexive imperfective and a non-reflexive perfective:
to sit down | ||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | садиться | сесть |
Past | садился садилась садилось садились |
сел села село сели |
Present | сажусь садишься садится садимся садитесь садятся |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду садиться будешь садиться будет садиться будем садиться будете садиться будут садиться |
сяду сядешь сядет сядем сядете сядут |
Imperative | садись/садитесь | сядь(те) |
When you sit down on a chair or couch, you express that with на and the accusative case. When you sit down at a table, or at an item placed on the table, you express that with за and the accusative case:
Садись на диван. Я принесу чай. | Sit on the couch. I'll get the tea. |
Фу, я не сяду на такой грязный стул. | Ugh, there's no way I'm going to sit on such a dirty chair. |
Мы сели за стол и позавтракали. | We sat down at the table and had breakfast. |
По вечерам Игорь садится за компьютер и закачивает дэт-метал. | In the evenings sits down at the computer and downloads death metal. |
Я был злым мальчиком. Я постоянно толкал брата и садился ему на голову. | I was a mean boy. I constantly pushed my brother over and sat on his head. |
The verb has several other meanings which we will address in the next few entries.
Сидеть/посидеть
The verb сидеть/посидеть means “to be sitting.”
to be sitting to be in a seated position |
||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | сидеть | посидеть |
Past | сидел сидела сидело сидели |
посидел посидела посидело посидели |
Present | сижу сидишь сидит сидим сидите сидят |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду сидеть будешь сидеть будет сидеть будем сидеть будете сидеть будут сидеть |
посижу посидишь посидит посидим посидите посидят |
Imperative | сиди(те) | посиди(те) |
Some examples:
Мы сидели шесть часов в самолёте, совсем онемели ноги. | We sat for six hours on the airplane, and our legs went completely numb. |
— Не хочешь погулять? | “Would you like to take a walk?” |
— Нет, посижу здесь несколько минут и потом лягу спать. | “No, I'll sit here for a few minutes and then go to bed.” |
The sitting meaning of this verb is sometimes de-emphasized quite a bit, and it ends being best translated simply with “to be”:
В офисе сидела секретарша. | There was a secretary in the office. |
The verb has an additional meaning of "to be imprisoned" as well.
— Ты не знал, что при Хрущёве Ваня три года сидел? | “Did you know that under Khrushchev Ivan was imprisoned for three years?” |
— За что? За политику? | “For what? For his politics?” |
— Да нет, за фарцовку. | “Oh, no. For blackmarketeering.” |
Сидеть/посидеть is never used in the sense of “to sit down.” For that see tomorrow's entry.
Слушать/послушать
The verb pair слушать/послушать means “to listen,” and it is completely regular in its formation:
to listen | ||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | слушать | послушать |
Past |
слушал слушала слушало слушали |
послушал послушала послушало послушали |
Present |
слушаю слушаешь слушает слушаем слушаете слушают |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду слушать будешь слушать будет слушать будем слушать будете слушать будут слушать |
послушаю послушаешь послушает послушаем послушаете послушают |
Imperative | слушай(те) | послушай(те) |
In English the verb takes an object after the preposition “to,” but in Russian the thing you listen to appears in the accusative case with no preposition preceding it; that is, the verb takes a direct object:
Ты кодга-нибудь слушал группу «Дискотека Авария»? | Have you ever listened to the group [named] “Accident Disco”? |
Нет, я только слушаю классическую музыку. | No, I only listen to classical music. |
Больше не слушай брата. Он просто втянет тебя во всякие глупости. | Don't listen to your brother anymore. He'll just drag you into all sorts of stupid situations. |
Мы послушали последнего конкурента на «Американ Айдол» и выключили телевизор. | We listened to the last contestant on “American Idol” and turned off the television. |
The verb sometimes has the meaning “to obey,” just as the English verb also carries that shade of meaning:
Папа сказал, чтобы сын не дотрагивался до плиты, но сын не послушал папу. | The father told his son not to touch the stove, but the son didn't listen/obey. |
Sometimes the verb is best translated “to attend” when a lecture or concert is involved:
Вчера мы слушали лекцию по ядерной физике. После неё мне страшно захотелось поесть пончиков. | Yesterday we attended a lecture on nuclear physics. Afterwards I had a huge craving for doughnuts. |
Завтра мы послушаем концерт художественной самодеятельности. | Tomorrow we will attend an amateur performance concert. |
There are also several stock phrases that make use of this verb, the most common of which is the telephone greeting «Слушаю!» or «Слушаю вас!», both of which are best translated as “Hello.” Last but not least is «Слушайте внимательно!» “Listen attentively!” This is a phrase used by every teacher in every Russian classroom when they want the children's attention.
Задавать/задать
One other verb that is used to express “to ask” is задавать/задать, literally “to pose.” It is used in conjunction with the noun вопрос, which means question. It is conjugated like this:
to pose (a question) | ||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | задавать | задать |
Past | задавал задавала задавало задавали |
задал задала задало задали |
Present | задаю задаёшь задаёт задаём задаёте задают |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду задавать будешь задавать будет задавать будем задавать будете задавать будут задавать |
задам задашь задаст зададим зададите зададут |
Imperative | задавай(те) | задай(те) |
The verb combines with the noun вопрос in the accusative case, and the person being queried shows up in the dative case:
Милиционеры задали вопросы жертве грабежа. | The policeman asked the robbery victim questions. |
Вчера мама задала мне очень интересный вопрос: если бы мы жили во Франции, какая у нас была бы жизнь? | Yesterday Mom asked me a very interesting question: if we lived in France, what would our life be like? |
Джордж Беркли задал вопрос: «Издаёт ли падающее в лесу дерево звук, если его некому услышать?» | George Berkeley posed the question, “If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?” |
Не задавай им вопросы о том, как они сидели при Брежневе. | Don't ask them questions about their imprisonment during Brezhnev's era. |
The quote by Berkeley is not very well known in Russia and does not yet have a generally accepted translation. It is so well known in the US that it spawns regular parodies, the most famous of which is “If a man speaks in the forest and there is no woman to hear him, is he still wrong?” That one has become so iconic that it is reproduced on t-shirts regularly.
Note: the stress on the perfective past tense forms sometimes varies from the stress here indicated.
Спрашивать/спросить
The verb pair спрашивать/спросить means “to ask” in the sense of “to ask (a question).” It never means “to ask someone for something.” It is conjugated like this:
to ask (a question) | ||
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | спрашивать | спросить |
Past | спрашивал спрашивала спрашивало спрашивали |
спросил спросила спросило спросили |
Present | спрашиваю спрашиваешь спрашивает спрашиваем спрашиваете спрашивают |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду спрашивать будешь спрашивать будет спрашивать будем спрашивать будете спрашивать будут спрашивать |
спрошу спросишь спросит спросим спросите спросят |
Imperative | спрашивай(те) | спроси(те) |
The person who is asked the question shows up in the accusative case. The question that is asked most commonly shows up as indirect speech in a separate clause introduced by a comma:
Папа спросил, где туфли. | Dad asked where his shoes were. |
Дети постоянно спрашивают, что готовит мама на ужин. | The children always ask what Mom is making for dinner. |
Никогда не спрашивай женщин, сколько им лет. | Never ask women how old they are. |
Если Боря спросит меня, выйду ли я замуж за него, не знаю, как отвечу. | If Boris asks me whether I will marry him, I don't know how I will answer. |
But of course the question clause may also contain direct speech:
Боря спросил: «Ты будешь моей женой?» | Boris asked, “Will you be my wife?” |
The verb is also used if a person answers the phone and wants to know who the caller wants to speak with. Although the phrase essentially means “Who is asking for him/her/them,” in a good translation we will paraphrase it with the standard polite equivalents in English:
— Мне, пожалуйста, Богомолова Алексея. — Кто его спрашивает? |
“May I speak with Alexei Bogomolov?” “May I tell him who is calling?” |
— Позовите, пожалуйста, Аллу Борисовну. — Кто её спрашивает? |
“I'd like to speak with Alla Borisovna.” “Who may I say is calling?” |
One warning about this verb: it cannot be used in conjunction with the noun вопрос, which means a question. That is you cannot say «Он спросил вопрос» in the sense of “He asked a question.” For that you must use the verb задавать/задать, which we will discuss tomorrow.