Categories: "Grammar"
Водить
There is a subset of verbs in Russian that in the US are sometimes taught as verb triplets instead of pairs. You can find a list of those verbs here, and a rough summary of how those verbs are used here. Among them is the multidirectional verb водить, which conjugates like this:
Imperfective | |
Infinitive | водить |
Past | водил водила водило водии |
Present | вожу водишь водит водим водите водят |
Future |
буду водить будешь водить будет водить будем водить будете водить будут водить |
Imperative | води(те) |
We can say that the verb means ‘to lead [someone somewhere by your own power].’ But to be honest we normally translate it as ‘to take’ in English. For instance...
Я вожу дочку в школу каждое утро. | I take my daughter to school every day. |
Каждый вечер папа водит соседа в кафе. Там играют в шахматы. | Every evening dad takes the our neighbor to a cafe where they play chess. |
Generally speaking the verb means that you are taking someone somewhere but not using a vehicle to get there. It can also be used if a vehicle is involved but the vehicle is not germane to the discussion. For instance, in the following sentence, the person speaking may live near the Kremlin Armory (so they can walk there with their guests), or they may just live somewhere within the city limits, but the fact that they will take the subway to get to the armory is simply not relevant to the story.
Мы часто водим гостей в Оружейную палату. | We often take guests to the Kremlin Armory. |
Водить can also mean to lead people around a place (random motion inside a prescribed area). In this meaning the preposition по + the dative case is used. For instance:
Моя сестра — доцент. Она водит посетителей на эксурсии по Третьяковской галерее. | My sister is a docent. She takes visitors on excursions around the Tretyakovsky Galery. |
Мой брат был эксурсоводом. Он водил туристов по городу. | My brother was a tour guide. He used to show people around the city. |
In the past tense the verb can also mean to take someone somewhere, and the implication is that they are no longer located at the location you mentioned.
Я вчера водил бабшуку на почту. | Yesterday I took grandma to the post office |
Я вчера водил своих девушек на престижную дискотеку. Вау, как им там понравилось! Я произвёл на них неизгладимое впечатление. | Yesterday I took my ladies to a classy club. Wow, they really liked it! I made a huge impression on them. |
Помогать/помочь
The verb ‘to help’ in Russian is помогать/помочь:
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | помогать | помочь |
Past | помогал помогала помогало помогали |
помог помогла помогло помогли |
Present | помогаю помогаешь помогает помогаем помогаете помогают |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду помогать будешь помогать будет помогать будем помогать будете помогать будут помогать |
помогу поможешь поможет поможем поможете помогут |
Imperative | помогай(те) | помоги(те) |
The person you help goes in the dative case:
— Мама, не поможешь мне с домашней работой? — Хорошо, душенька, помогу. |
“Mama, can you help me with my homework?” “Okay, sweetie, I will.” |
— Витя, помоги брату перетащить шкаф в другую спальню. — Ладно, папа, помогу. |
“Vitya, help your brother move the wardrobe into the other bedroom.” “Okay, Dad, I will.” |
Бабшука раньше помогала Елене деньгами. | Grandma used to help Elena out with money. |
Не помогай Игорю. Он должен сделать уроки сам. | Don't help Igor. He is supposed to do his homework himself. |
— Кто помог тебе собрать шкаф? — Никто. Я собрала сама. |
“Who helped you put together the wardrobe?” “No one. I assembled it all by myself.” |
Ставить/поставить
The verb ставить/поставить means ‘to put,’ and specifically it means to put something somewhere in a vertical position. It conjugates like this:
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | ставить | поставить |
Past | ставил ставила ставило ставили |
поставил поставила поставило поставили |
Present | ставлю ставишь ставит ставим ставите ставят |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду ставить будешь ставить будет ставить будем ставить будете ставить будут ставить |
поставлю поставишь поставит поставим поставите поставят |
Imperative | ставь(те) | поставь(те) |
The item you move is the direct object of the verb. But what about the place where you put the item? That is actually a bit complicated. If you are putting an item on a flat surface, then use на + accusative.
Игорь поставил бутылку на стол. | Igor put the bottle on the table. |
Вера поставила будильник на полку. | Vera put the alarm clock on the shelf. |
If you are putting something into another relatively small item, then use в + accusative.
Мы поставили джем в холодильник. | We put the jam in the refrigerator. |
Я рассеянно поставил чашку чая в шкаф. | I absent-mindedly put a cup of tea in the cupboard. |
However, if you are putting something in a room of your apartment, though, use в + prepositional. (Кухня is a на word, so for it you can use на + prepositional as well.)
Мы поставили новый диван в гостиной. | We put the new couch in the living room. |
Я поставлю новую кровать в спальне сына. | I’ll put the new bed in my son’s room. |
Мы поставим новую стиральную машину в ванной. | We will put the new washing machine in the bathroom. |
Поставь холодильник на кухне. | Put the refrigerator in the kitchen. |
Следовать (часть первая)
One of the verbs that means ‘to follow’ in Russian is
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | следовать | последовать |
Past | следовал следовала следовало следовали |
последовал последовала последовало последовали |
Present | следую следуешь следует следуем следуете следуют |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду следовать будешь следовать будет следовать будем следовать будете следовать будут следовать |
последую последуешь последует последуем последуете последуют |
Imperative | следуй(те) | последуй(те) |
In English the verb takes a direct object. In Russian it requires a prepositional phrase of за + instrumental.
За зимой следует весна. | Spring follows winter. |
В комнату вошла Ира, и за ней сразу последовал её пятилетний сын. | Ira walked into the room, and she was immediately followed by her five-year old son. |
Мой младший брат всюду следует за мной. | My little brother follows me around everywhere. |
Первыми в космосе побывали русские, а за ними последовали и американцы. | The Russians were the first in space, and they were followed by the Americans. |
Почитывать/почитать
Let's discuss one last verb in the ‘read’ series. The prefix по- adds the idea of ‘for a while’ to a verb, thus почитать makes the perfective verb ‘to read for a while.’ The derived imperfective is почитывать.
Imperfective | Perfective | |
Infinitive | почитывать | почитать |
Past | почитывал почитывала почитывало почитывали |
почитал почитала почитало почитали |
Present | почитываю почитываешь почитывает почитываем почитываете почитывают |
No such thing as perfective present in Russian. |
Future |
буду почитывать будешь почитывать будет почитывать будем почитывать будете почитывать будут почитывать |
почитаю почитаешь почитает почитаем почитаете почитают |
Imperative | почитывай(те) | почитай(те) |
We often use the verb to describe the reading we do before bed.
Мама любит почитывать стишки перед сном. | Mom loves to read some poetry before bed. |
Мой младший брат каждую ночь почитывает «Некрономикон». К концу осени надеется вызвать Великих Древних и уничтожить своих врагов-одноклассников. | My little brother reads a bit of the Necronomicon every night. By the end of autumn he hopes to summon the Elder Gods and destroy his enemies at school. |