<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!-- generator="b2evolution/2.4.2" -->
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		<title>Russian Word of the Day</title>
		<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php</link>
		<description></description>
		<language>en-US</language>
		<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
		<admin:generatorAgent rdf:resource="http://b2evolution.net/?v=2.4.2"/>
		<ttl>60</ttl>
				<item>
			<title>Шоколадная картошка</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/18/-692</link>
			<pubDate>Wed, 18 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="main">Food</category>			<guid isPermaLink="false">797@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;You probably know that chocolate is шоколад in Russian and that potato is картошка.  So what if you wanted to say ‘chocolate potato’?  In English you simply put the two nouns together in a row.  In Russian you can't normally put two nouns together like that and have the first one modify the second.  Instead you have to put the first one into adjective form.  The adjective from шоколад is шоколадный, so chocolate potato comes out шоколадная картошка.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Now if you are an American, you are probably asking yourself, “Why the heck would I want to say ‘chocolate potato’ in English, much less in Russian?”  Oh, my poor ignorant American friend.  You need to go to Russia and try the pastry they call шоколадная картошка.  You will think you have died and gone to heaven.  I encountered my first ones the other day.  It was in a little convenience store.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;“Are those chocolate?” I asked.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;“They are mumble mumble potato mumble,” she replied.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Potato, huh? They kind of look like yeti testicles covered in brown bread crumbs, but what the hell, I'll give 'em a try.&lt;/p&gt;

&lt;div class=&quot;image_block&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://shininghappypeople.net/blogs/media/blogs/kazan-2012/July/yeti.jpg&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;&quot; width=&quot;400&quot; height=&quot;346&quot; /&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;Home. I chomp. OMG! These are a chocolate potato candy! I swoon, I can't stop salivating.&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Я съел десять штук шоколадных картошек.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I ate ten chocolate potatoes.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;Дайте, пожалуйста, шоколадную картошку, три штуки.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Chocolate potatoes, please, three of them.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;— Не ешь шоколадную картошку, а то у тебя будут прыщики.&lt;br /&gt;
— Это полнейший бред.  Шоколад лечит прыщики.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“Don't eat any chocolate potatoes or you'll get pimples.”&lt;br /&gt;
“That's complete bunk.  Chocolate cures pimples.”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;— Из чего делают шоколадную картошку?&lt;br /&gt;
— Из яиц, сахара, шоколадного печенья, масла, молока и какао.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“How do you make chocolate potatoes?”&lt;br /&gt;
“With eggs, sugar, chocolate cookies, butter, milk and cocoa powder.”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;It turns out that they have no potato in them at all, so in fact they are not chocolate potato candy.  They are just deliriously delicious pastries.&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/18/-692&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You probably know that chocolate is шоколад in Russian and that potato is картошка.  So what if you wanted to say ‘chocolate potato’?  In English you simply put the two nouns together in a row.  In Russian you can't normally put two nouns together like that and have the first one modify the second.  Instead you have to put the first one into adjective form.  The adjective from шоколад is шоколадный, so chocolate potato comes out шоколадная картошка.</p>

<p>Now if you are an American, you are probably asking yourself, “Why the heck would I want to say ‘chocolate potato’ in English, much less in Russian?”  Oh, my poor ignorant American friend.  You need to go to Russia and try the pastry they call шоколадная картошка.  You will think you have died and gone to heaven.  I encountered my first ones the other day.  It was in a little convenience store.</p>

<p>“Are those chocolate?” I asked.</p>

<p>“They are mumble mumble potato mumble,” she replied.</p>

<p>Potato, huh? They kind of look like yeti testicles covered in brown bread crumbs, but what the hell, I'll give 'em a try.</p>

<div class="image_block"><img src="http://shininghappypeople.net/blogs/media/blogs/kazan-2012/July/yeti.jpg" alt="" title="" width="400" height="346" /></div>

<p>Home. I chomp. OMG! These are a chocolate potato candy! I swoon, I can't stop salivating.</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>Я съел десять штук шоколадных картошек.</td>
<td>I ate ten chocolate potatoes.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>Дайте, пожалуйста, шоколадную картошку, три штуки.</td>
<td>Chocolate potatoes, please, three of them.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>— Не ешь шоколадную картошку, а то у тебя будут прыщики.<br />
— Это полнейший бред.  Шоколад лечит прыщики.</td>
<td>“Don't eat any chocolate potatoes or you'll get pimples.”<br />
“That's complete bunk.  Chocolate cures pimples.”</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>— Из чего делают шоколадную картошку?<br />
— Из яиц, сахара, шоколадного печенья, масла, молока и какао.</td>
<td>“How do you make chocolate potatoes?”<br />
“With eggs, sugar, chocolate cookies, butter, milk and cocoa powder.”</td>
</tr>
</table>

<p>It turns out that they have no potato in them at all, so in fact they are not chocolate potato candy.  They are just deliriously delicious pastries.</p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/18/-692">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/18/-692#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>Конфорка</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/17/-691</link>
			<pubDate>Tue, 17 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="main">Food</category>			<guid isPermaLink="false">796@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;Here's a picture of my stove here in Казань.&lt;/p&gt;

&lt;div class=&quot;image_block&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/media/blogs/rwotd/2012/07/stove.jpg&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;&quot; width=&quot;440&quot; height=&quot;330&quot; /&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;It's a gаs stove.  A gas stove is a good stove.  An electric stove is a bad stove.  You can NOT properly warm a tortilla on an electric stove.  Oh sure, you can sort of warm it up, but it just isn't the same.  I'm an Arizona boy, and I can tell you this for sure.  Of course, I'm in Russia and there aren't any tortillas here.  But a gas stove is still a good stove.  But before today I didn't know the word for a stove's burner, which is конфорка.  It's fairly regular and has the fill vowel you would expect in a word ending in -ка.&lt;/p&gt;

&lt;center&gt;
&lt;table class='verbpair' title='Declension of конфорка'&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='noborder'&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Sg&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Pl&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nom&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рка&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рки&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Acc&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рку&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рки&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рок&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pre&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рке&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рках&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;ркам&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ins&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;ркой&lt;/td&gt;&lt;td&gt;конф&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;рками&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Very often people pronounce the word комфорка, though it's considered a mistake.  Myself, I don't consider it a mistake since the word was borrowed from Dutch komfoor.  Still, you mustn't spell it that way. &lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Я включил переднюю левую конфорку и поставил на неё кастрюлю.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I turned on the front left burner and set a pot there.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;На задней левой конфорке стояла сковородка с котлетами.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;A frying pan with meat patties was on the back left burner.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Включи конфорку и поставь чайник.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Turn on the burner and put the tea kettle on.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;Когда я зажёг конфорку, из неё пошло такое пламя, что у меня обгорели брови.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;When I turned on the stove, a flame shot out of the burner and I burned my eyebrows.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Выключи конфорку.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Turn the burner off.&lt;br /&gt;Turn off the burner.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/17/-691&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here's a picture of my stove here in Казань.</p>

<div class="image_block"><img src="http://shininghappypeople.net/rwotd/media/blogs/rwotd/2012/07/stove.jpg" alt="" title="" width="440" height="330" /></div>

<p>It's a gаs stove.  A gas stove is a good stove.  An electric stove is a bad stove.  You can NOT properly warm a tortilla on an electric stove.  Oh sure, you can sort of warm it up, but it just isn't the same.  I'm an Arizona boy, and I can tell you this for sure.  Of course, I'm in Russia and there aren't any tortillas here.  But a gas stove is still a good stove.  But before today I didn't know the word for a stove's burner, which is конфорка.  It's fairly regular and has the fill vowel you would expect in a word ending in -ка.</p>

<center>
<table class='verbpair' title='Declension of конфорка'>
<tr><td class='noborder'></td><td align='center'>Sg</td><td align='center'>Pl</td></tr>
<tr><td>Nom</td><td>конф<strong>о</strong>рка</td><td rowspan='2'>конф<strong>о</strong>рки</td></tr>
<tr><td>Acc</td><td>конф<strong>о</strong>рку</td></tr>
<tr><td>Gen</td><td>конф<strong>о</strong>рки</td><td>конф<strong>о</strong>рок</td></tr>
<tr><td>Pre</td><td rowspan='2'>конф<strong>о</strong>рке</td><td>конф<strong>о</strong>рках</td></tr>
<tr><td>Dat</td><td>конф<strong>о</strong>ркам</td></tr>
<tr><td>Ins</td><td>конф<strong>о</strong>ркой</td><td>конф<strong>о</strong>рками</td></tr>
</table>
</center><p></p>

<p>Very often people pronounce the word комфорка, though it's considered a mistake.  Myself, I don't consider it a mistake since the word was borrowed from Dutch komfoor.  Still, you mustn't spell it that way. </p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>Я включил переднюю левую конфорку и поставил на неё кастрюлю.</td>
<td>I turned on the front left burner and set a pot there.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>На задней левой конфорке стояла сковородка с котлетами.</td>
<td>A frying pan with meat patties was on the back left burner.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>Включи конфорку и поставь чайник.</td>
<td>Turn on the burner and put the tea kettle on.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>Когда я зажёг конфорку, из неё пошло такое пламя, что у меня обгорели брови.</td>
<td>When I turned on the stove, a flame shot out of the burner and I burned my eyebrows.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>Выключи конфорку.</td>
<td>Turn the burner off.<br />Turn off the burner.</td>
</tr>
</table><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/17/-691">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/17/-691#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>Следовать (часть первая)</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/16/-690</link>
			<pubDate>Mon, 16 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="main">Verb pairs</category>
<category domain="alt">Motion</category>			<guid isPermaLink="false">795@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;One of the verbs that means ‘to follow’ in Russian is&lt;/p&gt;

&lt;center&gt;
&lt;table class='verbpair' title='Conjugation of следовать/последовать'&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;tr&gt;
&lt;td class='noborder'&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class='c'&gt;Imperfective&lt;/td&gt;
&lt;td class='c'&gt;Perfective&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;tr&gt;
&lt;td class='c'&gt;Infinitive&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;tr&gt;
&lt;td class='c'&gt;Past&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довал&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довала&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довало&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довали
&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довал&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довала&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довало&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довали
&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;tr&gt;
&lt;td class='c'&gt;Present&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дую&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуешь&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дует&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуем&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуете&lt;br /&gt;
сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуют
&lt;/td&gt;
&lt;td class='blue'&gt;No such thing as &lt;br /&gt;perfective present &lt;br /&gt;in Russian.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;tr&gt;
&lt;td class='c'&gt;Future&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;
б&lt;strong&gt;у&lt;/strong&gt;ду сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать&lt;br /&gt;
б&lt;strong&gt;у&lt;/strong&gt;дешь сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать&lt;br /&gt;
б&lt;strong&gt;у&lt;/strong&gt;дет сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать&lt;br /&gt;
б&lt;strong&gt;у&lt;/strong&gt;дем сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать&lt;br /&gt;
б&lt;strong&gt;у&lt;/strong&gt;дете сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать&lt;br /&gt;
б&lt;strong&gt;у&lt;/strong&gt;дут сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;довать
&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дую&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуешь&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дует&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуем&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуете&lt;br /&gt;
посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуют
&lt;/td&gt;

&lt;/tr&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;Imperative&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;сл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуй(те)&lt;/td&gt;
&lt;td align='left'&gt;посл&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;дуй(те)&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/center&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;In English the verb takes a direct object.  In Russian it requires a prepositional phrase of за + instrumental.&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;За зимой следует весна.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Spring follows winter.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;В комнату вошла Ира, и за ней сразу последовал её пятилетний сын.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Ira walked into the room, and she was immediately followed by her five-year old son.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Мой младший брат всюду следует за мной.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;My little brother follows me around everywhere.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;Первыми в космосе побывали русские, а за ними последовали и американцы.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;The Russians were the first in space, and they were followed by the Americans.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/16/-690&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of the verbs that means ‘to follow’ in Russian is</p>

<center>
<table class='verbpair' title='Conjugation of следовать/последовать'>
<p></p><tr>
<td class='noborder'></td>
<td class='c'>Imperfective</td>
<td class='c'>Perfective</td>
</tr>
<p></p><tr>
<td class='c'>Infinitive</td>
<td align='left'>сл<strong>е</strong>довать</td>
<td align='left'>посл<strong>е</strong>довать</td>
</tr>
<p></p><tr>
<td class='c'>Past</td>
<td align='left'>сл<strong>е</strong>довал<br />
сл<strong>е</strong>довала<br />
сл<strong>е</strong>довало<br />
сл<strong>е</strong>довали
</td>
<td align='left'>посл<strong>е</strong>довал<br />
посл<strong>е</strong>довала<br />
посл<strong>е</strong>довало<br />
посл<strong>е</strong>довали
</td>
</tr>
<p></p><tr>
<td class='c'>Present</td>
<td align='left'>сл<strong>е</strong>дую<br />
сл<strong>е</strong>дуешь<br />
сл<strong>е</strong>дует<br />
сл<strong>е</strong>дуем<br />
сл<strong>е</strong>дуете<br />
сл<strong>е</strong>дуют
</td>
<td class='blue'>No such thing as <br />perfective present <br />in Russian.</td>
</tr>
<p></p><tr>
<td class='c'>Future</td>
<td align='left'>
б<strong>у</strong>ду сл<strong>е</strong>довать<br />
б<strong>у</strong>дешь сл<strong>е</strong>довать<br />
б<strong>у</strong>дет сл<strong>е</strong>довать<br />
б<strong>у</strong>дем сл<strong>е</strong>довать<br />
б<strong>у</strong>дете сл<strong>е</strong>довать<br />
б<strong>у</strong>дут сл<strong>е</strong>довать
</td>
<td align='left'>посл<strong>е</strong>дую<br />
посл<strong>е</strong>дуешь<br />
посл<strong>е</strong>дует<br />
посл<strong>е</strong>дуем<br />
посл<strong>е</strong>дуете<br />
посл<strong>е</strong>дуют
</td>

</tr>
<p></p><tr>
<td>Imperative</td>
<td align='left'>сл<strong>е</strong>дуй(те)</td>
<td align='left'>посл<strong>е</strong>дуй(те)</td>
</tr><br />
</table><br />
</center><p></p>

<p>In English the verb takes a direct object.  In Russian it requires a prepositional phrase of за + instrumental.</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>За зимой следует весна.</td>
<td>Spring follows winter.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>В комнату вошла Ира, и за ней сразу последовал её пятилетний сын.</td>
<td>Ira walked into the room, and she was immediately followed by her five-year old son.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>Мой младший брат всюду следует за мной.</td>
<td>My little brother follows me around everywhere.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>Первыми в космосе побывали русские, а за ними последовали и американцы.</td>
<td>The Russians were the first in space, and they were followed by the Americans.</td>
</tr>
</table><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/16/-690">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/16/-690#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>Огород</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/13/-689</link>
			<pubDate>Fri, 13 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="main">Plants</category>			<guid isPermaLink="false">794@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;The word огород means a chunk of land near your house where you grow vegetables, in other words a vegetable garden, although in English we usually just say garden.  It might also have berries and apples, but it's essential to have either vegetables or greens.  It's a perfectly regular 1st declension noun.&lt;/p&gt;

&lt;center&gt;
&lt;table class='verbpair' title='Declension of огород'&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='noborder'&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Sg&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Pl&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nom&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;д&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;ды&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Acc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;да&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;дов&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pre&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;де&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;дах&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;ду&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;дам&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ins&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;дом&lt;/td&gt;&lt;td&gt;огор&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;дами&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Omigosh, but the Russians love their gardens.  If they have a дача, then in the summer months they get out of town and raise as much food as they possibly can.  If you'd like to see some pictures of a real Russian garden, take a look &lt;a target='_blank' href='http://shininghappypeople.net/blogs/kazan-2012.php/2012/06/24/garden'&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;— Где Даня?&lt;br /&gt;
— Он поливает огород.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“Where is Danny?”&lt;br /&gt;
“He is watering the garden.”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;Флюра привезла мне огурцы и кабачки из своего огорода.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Flura brought me cucumbers and squash from her garden.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;За нашим огородом есть речка, на которую мы ходим ловить рыбу.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Behind our garden is a stream where we go fishing.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;— Что ты делал сегодня утром?&lt;br /&gt;
— Я полол сорняки в огороде.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“What did you do this morning?”&lt;br /&gt;
“I pulled weeds in the garden.”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/13/-689&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The word огород means a chunk of land near your house where you grow vegetables, in other words a vegetable garden, although in English we usually just say garden.  It might also have berries and apples, but it's essential to have either vegetables or greens.  It's a perfectly regular 1st declension noun.</p>

<center>
<table class='verbpair' title='Declension of огород'>
<tr><td class='noborder'></td><td align='center'>Sg</td><td align='center'>Pl</td></tr>
<tr><td>Nom</td><td rowspan='2'>огор<strong>о</strong>д</td><td rowspan='2'>огор<strong>о</strong>ды</td></tr>
<tr><td>Acc</td></tr>
<tr><td>Gen</td><td>огор<strong>о</strong>да</td><td>огор<strong>о</strong>дов</td></tr>
<tr><td>Pre</td><td>огор<strong>о</strong>де</td><td>огор<strong>о</strong>дах</td></tr>
<tr><td>Dat</td><td>огор<strong>о</strong>ду</td><td>огор<strong>о</strong>дам</td></tr>
<tr><td>Ins</td><td>огор<strong>о</strong>дом</td><td>огор<strong>о</strong>дами</td></tr>
</table>
</center><p></p>

<p>Omigosh, but the Russians love their gardens.  If they have a дача, then in the summer months they get out of town and raise as much food as they possibly can.  If you'd like to see some pictures of a real Russian garden, take a look <a target='_blank' href='http://shininghappypeople.net/blogs/kazan-2012.php/2012/06/24/garden'>here</a>.</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>— Где Даня?<br />
— Он поливает огород.</td>
<td>“Where is Danny?”<br />
“He is watering the garden.”</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>Флюра привезла мне огурцы и кабачки из своего огорода.</td>
<td>Flura brought me cucumbers and squash from her garden.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>За нашим огородом есть речка, на которую мы ходим ловить рыбу.</td>
<td>Behind our garden is a stream where we go fishing.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>— Что ты делал сегодня утром?<br />
— Я полол сорняки в огороде.</td>
<td>“What did you do this morning?”<br />
“I pulled weeds in the garden.”</td>
</tr>
</table><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/13/-689">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/13/-689#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>Аквариум</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/12/-687</link>
			<pubDate>Thu, 12 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="main">Animals</category>			<guid isPermaLink="false">792@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;My language partner, Alan, and I went to an exhibition of exotic fish at one of the museums on ул. Кремлёвская.  That set me thinking about aquariums.  The word is fairly straight forward in Russian.&lt;/p&gt;

&lt;center&gt;
&lt;table class='verbpair' title='Declension of аквариум'&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='noborder'&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Sg&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Pl&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nom&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риум&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риумы&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Acc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gen&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риума&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риумов&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pre&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риуме&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риумах&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риуму&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риумам&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ins&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риумом&lt;/td&gt;&lt;td&gt;акв&lt;strong&gt;а&lt;/strong&gt;риумами&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Of course the first thing I wanted to do was discuss the difference between fresh-water aquariums and salt-water aquariums, and I translated those phrases word for word into Russian.  Wrong.  You can't literally say ‘fresh-water aquarium’ in Russian; instead you have to say ‘an aquarium with fresh-water fish’ or ‘an aquarium with salt-water fish.’&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;— Я хочу завести аквариум с пресноводными рыбами.&lt;br /&gt;
— Начни с золотых рыбок.  Их тяжело убивать.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“I want to set up a fresh-water aquarium.”&lt;br /&gt;
“Start with goldfish.  They are hard to kill.”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;— Я хочу завести аквариум с морскими рыбами.&lt;br /&gt;
— Это очень сложно, требует много времени и заботы.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“I want to set up a saltwater aquarium.”&lt;br /&gt;
“That's very complicated and takes a lot of time and effort.”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;В моём аквариуме живут тетры и меченосцы.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;My aquarium has tetras and swordtails.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;У нас золотая рыбка выпрыгнула из аквариума и умерла на полу, из-за этого наша дочка весь день ходит в слезах.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Our goldfish jumped out of the aquarium and died on the floor, so our daughter has been walking around crying all day.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;This article would not be complete without mentioning the legendary rock band &lt;a target='_blank' href='http://en.wikipedia.org/wiki/Akvarium'&gt;«Аквариум»&lt;/a&gt;.  Of their music I especially love the song “Rock and roll's dead, but I'm not... yet.”  You can listen to it and read the words and translation &lt;a target='_blank' href='http://s167926134.onlinehome.us/doc/rockandrollsdead.html'&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/12/-687&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>My language partner, Alan, and I went to an exhibition of exotic fish at one of the museums on ул. Кремлёвская.  That set me thinking about aquariums.  The word is fairly straight forward in Russian.</p>

<center>
<table class='verbpair' title='Declension of аквариум'>
<tr><td class='noborder'></td><td align='center'>Sg</td><td align='center'>Pl</td></tr>
<tr><td>Nom</td><td rowspan='2'>акв<strong>а</strong>риум</td><td rowspan='2'>акв<strong>а</strong>риумы</td></tr>
<tr><td>Acc</td></tr>
<tr><td>Gen</td><td>акв<strong>а</strong>риума</td><td>акв<strong>а</strong>риумов</td></tr>
<tr><td>Pre</td><td>акв<strong>а</strong>риуме</td><td>акв<strong>а</strong>риумах</td></tr>
<tr><td>Dat</td><td>акв<strong>а</strong>риуму</td><td>акв<strong>а</strong>риумам</td></tr>
<tr><td>Ins</td><td>акв<strong>а</strong>риумом</td><td>акв<strong>а</strong>риумами</td></tr>
</table>
</center><p></p>

<p>Of course the first thing I wanted to do was discuss the difference between fresh-water aquariums and salt-water aquariums, and I translated those phrases word for word into Russian.  Wrong.  You can't literally say ‘fresh-water aquarium’ in Russian; instead you have to say ‘an aquarium with fresh-water fish’ or ‘an aquarium with salt-water fish.’</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>— Я хочу завести аквариум с пресноводными рыбами.<br />
— Начни с золотых рыбок.  Их тяжело убивать.</td>
<td>“I want to set up a fresh-water aquarium.”<br />
“Start with goldfish.  They are hard to kill.”</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>— Я хочу завести аквариум с морскими рыбами.<br />
— Это очень сложно, требует много времени и заботы.</td>
<td>“I want to set up a saltwater aquarium.”<br />
“That's very complicated and takes a lot of time and effort.”</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>В моём аквариуме живут тетры и меченосцы.</td>
<td>My aquarium has tetras and swordtails.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>У нас золотая рыбка выпрыгнула из аквариума и умерла на полу, из-за этого наша дочка весь день ходит в слезах.</td>
<td>Our goldfish jumped out of the aquarium and died on the floor, so our daughter has been walking around crying all day.</td>
</tr>
</table>

<p>This article would not be complete without mentioning the legendary rock band <a target='_blank' href='http://en.wikipedia.org/wiki/Akvarium'>«Аквариум»</a>.  Of their music I especially love the song “Rock and roll's dead, but I'm not... yet.”  You can listen to it and read the words and translation <a target='_blank' href='http://s167926134.onlinehome.us/doc/rockandrollsdead.html'>here</a>.</p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/12/-687">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/12/-687#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>Хрень:  Lower that horseradish!</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/11/lower-that-horseradish</link>
			<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="main">Vulgarity</category>			<guid isPermaLink="false">791@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;My language partner and I went to see «Президент Линкольн: охотник на вампиров» together, and when we sat down I thought he said to me, «Спусти этот хрен», which literally means “Lower that horseradish.”  I was confused.  I had misheard him.  He actually said, «Спусти эту хрень» “Lower that thingamabob,” by which he meant the armrest between the seats.  Here's how the word declines.&lt;/p&gt;

&lt;center&gt;
&lt;table class='verbpair' title='Declension of '&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='noborder'&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Sg&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Pl&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nom&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;хрень&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;хр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;ни&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Acc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gen&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='3'&gt;хр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;ни&lt;/td&gt;&lt;td&gt;хр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;ней&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pre&lt;/td&gt;&lt;td&gt;хр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;нях&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;хр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;ням&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ins&lt;/td&gt;&lt;td&gt;хр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;нью&lt;/td&gt;&lt;td&gt;хр&lt;strong&gt;е&lt;/strong&gt;нями&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;The word is what we might call substandard speech.  It's very conversational, not suitable for academic reading.  It's probably also a euphemism for the vulgar meaning of &lt;a href='http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2010/11/04/-532' target='_blank'&gt;хрен&lt;/a&gt;.  But the version with the soft sign you can use in front of your mom and grandma without them getting too upset.  Take a look at the entry on the phrase «&lt;a href='http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2011/02/14/-590' target='_blank'&gt;вот это самое&lt;/a&gt;» for a synonym.  Here are some examples.&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Передай мне эту хрень.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Pass me that thingamabob.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;Возмьми эту хрень, что оставил папа на столе.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Get the thing that dad left on the table.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;The word is also used to mean a useless thing or junk or worthless comment.&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;— Что продают в этом магазине?&lt;br /&gt;
— Всякую хрень для туристов.  Не стоит входить.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“What do the sell in that store?”&lt;br /&gt;
“All sorts of junk for tourists.  It's not worth going in.”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;— Паша сказал, что у него девушка-супермодель.&lt;br /&gt;
— Что за хрень он несёт?!  Паша даже не расчёсывается, как у него может быть девушка-супермодель?&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;“Pasha said that he had a supermodel for a girlfriend.”&lt;br /&gt;
“What nonsense.  Pasha doesn't even comb his hair.  How could he have a supermodel for a girlfriend?”&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/11/lower-that-horseradish&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>My language partner and I went to see «Президент Линкольн: охотник на вампиров» together, and when we sat down I thought he said to me, «Спусти этот хрен», which literally means “Lower that horseradish.”  I was confused.  I had misheard him.  He actually said, «Спусти эту хрень» “Lower that thingamabob,” by which he meant the armrest between the seats.  Here's how the word declines.</p>

<center>
<table class='verbpair' title='Declension of '>
<tr><td class='noborder'></td><td align='center'>Sg</td><td align='center'>Pl</td></tr>
<tr><td>Nom</td><td rowspan='2'>хрень</td><td rowspan='2'>хр<strong>е</strong>ни</td></tr>
<tr><td>Acc</td></tr>
<tr><td>Gen</td><td rowspan='3'>хр<strong>е</strong>ни</td><td>хр<strong>е</strong>ней</td></tr>
<tr><td>Pre</td><td>хр<strong>е</strong>нях</td></tr>
<tr><td>Dat</td><td>хр<strong>е</strong>ням</td></tr>
<tr><td>Ins</td><td>хр<strong>е</strong>нью</td><td>хр<strong>е</strong>нями</td></tr>
</table>
</center><p></p>

<p>The word is what we might call substandard speech.  It's very conversational, not suitable for academic reading.  It's probably also a euphemism for the vulgar meaning of <a href='http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2010/11/04/-532' target='_blank'>хрен</a>.  But the version with the soft sign you can use in front of your mom and grandma without them getting too upset.  Take a look at the entry on the phrase «<a href='http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2011/02/14/-590' target='_blank'>вот это самое</a>» for a synonym.  Here are some examples.</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>Передай мне эту хрень.</td>
<td>Pass me that thingamabob.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>Возмьми эту хрень, что оставил папа на столе.</td>
<td>Get the thing that dad left on the table.</td>
</tr>
</table>

<p>The word is also used to mean a useless thing or junk or worthless comment.</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>— Что продают в этом магазине?<br />
— Всякую хрень для туристов.  Не стоит входить.</td>
<td>“What do the sell in that store?”<br />
“All sorts of junk for tourists.  It's not worth going in.”</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>— Паша сказал, что у него девушка-супермодель.<br />
— Что за хрень он несёт?!  Паша даже не расчёсывается, как у него может быть девушка-супермодель?</td>
<td>“Pasha said that he had a supermodel for a girlfriend.”<br />
“What nonsense.  Pasha doesn't even comb his hair.  How could he have a supermodel for a girlfriend?”</td>
</tr>
</table><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/11/lower-that-horseradish">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/11/lower-that-horseradish#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>Мозоль</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/10/-686</link>
			<pubDate>Tue, 10 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="alt">Leg</category>
<category domain="main">Medical conditions</category>
<category domain="alt">Treatments</category>			<guid isPermaLink="false">790@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;I'm back in Russia and I have a new language partner, Alan.¹  The first day we got together, we ended up walking 13 km around Kazan; call it 8 miles.  Now mind you, I've hardly gotten any exercise at all this last year.  So what happens when you have hardly walked at all and suddenly you walk mucho?  You get blisters.  The Russian word for blister is мозоль.&lt;/p&gt;

&lt;center&gt;
&lt;table class='verbpair' title='Declension of мозоль'&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='noborder'&gt;&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Sg&lt;/td&gt;&lt;td align='center'&gt;Pl&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Nom&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;ль&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='2'&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;ли&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Acc&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Gen&lt;/td&gt;&lt;td rowspan='3'&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;ли&lt;/td&gt;&lt;td&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;лей&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Pre&lt;/td&gt;&lt;td&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;лях&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Dat&lt;/td&gt;&lt;td&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;лям&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Ins&lt;/td&gt;&lt;td&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;лью&lt;/td&gt;&lt;td&gt;моз&lt;strong&gt;о&lt;/strong&gt;лями&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/center&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Of course you often find this word in contexts about walking.&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Я вчера ходил столько, что стёр ноги до мозолей.&lt;/td&gt;
&lt;td rowspan='2'&gt;I walked so much yesterday that I got blisters on my feet.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Я вчера ходил столько, что натёр ноги до мозолей.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;В Париже моя сестра находила мозоли на ногах.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;My sister walked until she got blisters in Paris.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;So why do these things pop up?&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Мозоли образуются от сильного трения кожи.&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Blisters are caused by excessive friction on the skin.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;I was actually embarrassed to get blisters, but it looks like I'm in good company.&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;После пятидневных полевых учений, в программу которых входил десятимильный забег через лес с рюкзаком и винтовкой, Принц Гарри обратился в медпункт академии для лечения мозолей на ногах.  Увидев, насколько сильно натер себе ноги молодой принц, врачи решили выдать ему специальное разрешение не носить армейские ботинки до тех пор, пока не заживут мозоли. (adapted from &lt;a href='http://www.isra.com/news/50915' target='_blank'&gt;this source&lt;/a&gt;)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;After a five days of field training that included a ten-mile run through the forest with backpack and and rifle, Prince Harry went to the academy's first-aid station to get treatment for blisters on his feet.  Having seen the extent to which the prince had abraded his feet, the doctors decided to give him special permission not to wear army boots until the blisters heal.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;Nowadays what is the standard advice if you get a blister?&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Если мозоль созрела, не протыкайте ее (за исключением случая острой боли). Вскрыв мозоль, вы рискуете занести инфекцию. (adapted from &lt;a href='http://www.liveinternet.ru/users/vlada79/post219371963/' target='_blank'&gt;this source&lt;/a&gt;)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;If the blister has already formed, don't lance it (except in cases of sharp pain).  When you slit open a blister, you risk introducting an infection.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;That's sort of the standard advice from both Russian and American sources.  I consider it hogwash.  Let's say you take a needle and sterilize it and the surface of your skin decently with alcohol.  If you lance dead skin, your skin is not likely to be infected.  When the liquid squeezes out, most likely infection isn't going to be sucked in.  In any case, that's what I've done, and I promise to post here if I get infected.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;One last comment.  If you look up the word blister in the dictionary, you are likely to find it translated as волдырь.  Dictionaries really need to give better guidance on this issue.  If a blister forms from exposure to intense heat or cold or caustic chemicals or insect bites, then the Russians usually call that a волдырь.  One that forms on your foot from friction is a мозоль.  But a мозоль can also just be a plain old callus on your foot as well.  If you need to distinguish the two in Russian, you can call a callus «кожная мозоль» and a blister «мокрая мозоль».&lt;/p&gt;

&lt;hr /&gt;
&lt;p&gt;¹ No, that is not a Russian name, but if the singer Prince (not Prince Harry) can change his name to an &lt;a href='http://www.telegraph.co.uk/news/celebritynews/7875821/The-weird-and-wonderful-world-of-Prince.html' target='_blank'&gt;unpronounceable symbol&lt;/a&gt;, then why can't a Russian/Tatar kid go by Alan?&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/10/-686&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I'm back in Russia and I have a new language partner, Alan.¹  The first day we got together, we ended up walking 13 km around Kazan; call it 8 miles.  Now mind you, I've hardly gotten any exercise at all this last year.  So what happens when you have hardly walked at all and suddenly you walk mucho?  You get blisters.  The Russian word for blister is мозоль.</p>

<center>
<table class='verbpair' title='Declension of мозоль'>
<tr><td class='noborder'></td><td align='center'>Sg</td><td align='center'>Pl</td></tr>
<tr><td>Nom</td><td rowspan='2'>моз<strong>о</strong>ль</td><td rowspan='2'>моз<strong>о</strong>ли</td></tr>
<tr><td>Acc</td></tr>
<tr><td>Gen</td><td rowspan='3'>моз<strong>о</strong>ли</td><td>моз<strong>о</strong>лей</td></tr>
<tr><td>Pre</td><td>моз<strong>о</strong>лях</td></tr>
<tr><td>Dat</td><td>моз<strong>о</strong>лям</td></tr>
<tr><td>Ins</td><td>моз<strong>о</strong>лью</td><td>моз<strong>о</strong>лями</td></tr>
</table>
</center><p></p>

<p>Of course you often find this word in contexts about walking.</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>Я вчера ходил столько, что стёр ноги до мозолей.</td>
<td rowspan='2'>I walked so much yesterday that I got blisters on my feet.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>Я вчера ходил столько, что натёр ноги до мозолей.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>В Париже моя сестра находила мозоли на ногах.</td>
<td>My sister walked until she got blisters in Paris.</td>
</tr>
</table>

<p>So why do these things pop up?</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>Мозоли образуются от сильного трения кожи.</td>
<td>Blisters are caused by excessive friction on the skin.</td>
</tr>
</table>

<p>I was actually embarrassed to get blisters, but it looks like I'm in good company.</p>

<table>
<tr class='lightyellow'>
<td>После пятидневных полевых учений, в программу которых входил десятимильный забег через лес с рюкзаком и винтовкой, Принц Гарри обратился в медпункт академии для лечения мозолей на ногах.  Увидев, насколько сильно натер себе ноги молодой принц, врачи решили выдать ему специальное разрешение не носить армейские ботинки до тех пор, пока не заживут мозоли. (adapted from <a href='http://www.isra.com/news/50915' target='_blank'>this source</a>)</td>
<td>After a five days of field training that included a ten-mile run through the forest with backpack and and rifle, Prince Harry went to the academy's first-aid station to get treatment for blisters on his feet.  Having seen the extent to which the prince had abraded his feet, the doctors decided to give him special permission not to wear army boots until the blisters heal.</td>
</tr>
</table>

<p>Nowadays what is the standard advice if you get a blister?</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>Если мозоль созрела, не протыкайте ее (за исключением случая острой боли). Вскрыв мозоль, вы рискуете занести инфекцию. (adapted from <a href='http://www.liveinternet.ru/users/vlada79/post219371963/' target='_blank'>this source</a>)</td>
<td>If the blister has already formed, don't lance it (except in cases of sharp pain).  When you slit open a blister, you risk introducting an infection.</td>
</tr>
</table>

<p>That's sort of the standard advice from both Russian and American sources.  I consider it hogwash.  Let's say you take a needle and sterilize it and the surface of your skin decently with alcohol.  If you lance dead skin, your skin is not likely to be infected.  When the liquid squeezes out, most likely infection isn't going to be sucked in.  In any case, that's what I've done, and I promise to post here if I get infected.</p>

<p>One last comment.  If you look up the word blister in the dictionary, you are likely to find it translated as волдырь.  Dictionaries really need to give better guidance on this issue.  If a blister forms from exposure to intense heat or cold or caustic chemicals or insect bites, then the Russians usually call that a волдырь.  One that forms on your foot from friction is a мозоль.  But a мозоль can also just be a plain old callus on your foot as well.  If you need to distinguish the two in Russian, you can call a callus «кожная мозоль» and a blister «мокрая мозоль».</p>

<hr />
<p>¹ No, that is not a Russian name, but if the singer Prince (not Prince Harry) can change his name to an <a href='http://www.telegraph.co.uk/news/celebritynews/7875821/The-weird-and-wonderful-world-of-Prince.html' target='_blank'>unpronounceable symbol</a>, then why can't a Russian/Tatar kid go by Alan?</p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/10/-686">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/10/-686#comments</comments>
		</item>
				<item>
			<title>Фреш</title>
			<link>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/09/-688</link>
			<pubDate>Mon, 09 Jul 2012 07:01:00 +0000</pubDate>			<dc:creator>Don</dc:creator>
			<category domain="alt">Uncategorized</category>
<category domain="main">Food</category>			<guid isPermaLink="false">793@http://shininghappypeople.net/rwotd/</guid>
						<description>&lt;p&gt;A word from English that has invaded Russian over the last umpteen years is фреш.  It seems to have a couple of meanings.  McDonald's in Russia seems to think they can call something фреш if the just throw a leaf of lettuce on it.  Thus we have the Двойной Фреш Макмаффин™ Double Fresh McMuffin™&lt;/p&gt;

&lt;div class=&quot;image_block&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/media/blogs/rwotd/2012/07/fresh-1.png&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;&quot; width=&quot;410&quot; height=&quot;179&quot; /&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;and the Фреш Ролл™ Fresh Roll™&lt;/p&gt;

&lt;div class=&quot;image_block&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/media/blogs/rwotd/2012/07/fresh-2.png&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;&quot; width=&quot;410&quot; height=&quot;178&quot; /&gt;&lt;/div&gt;

&lt;p&gt;That's a pretty cheesy use of the word fresh in my view.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;But the word is incredibly widely used to mean freshly squeezed juices, which technically in Russian is said свежевыжатые соки.  Lots of Russian restaurants do this now.  If you want apple juice, they'll just throw an apple in a juicer for you and Bob's your uncle.  If you want lemon juice, they'll throw in a lemon.  For instance:&lt;/p&gt;

&lt;table&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Я встретилась с подругой в кафе, по привычке заказала фреш яблочный.  (adapted from &lt;a href='http://www.diets.ru/post/443777/' target='_blank'&gt;this source&lt;/a&gt;)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I met a friend at a cafe and ordered a fresh apple juice out of habit.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;Одна из посетительниц кафе-бара заказала фреш из томатов, болгарского перца, сельдерея и авокадо.  (&lt;a href='http://102vechera.ru/text/owntime/518842-print.html' target='_blank'&gt;source&lt;/a&gt;)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;One of the cafe-bar's customers ordered a fresh juice made of tomatoes, bell pepper, celery and avocado.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Начни День Правильно! Замени Кофе Фрешем! (adapted from &lt;a href='http://www.galya.ru/cat_page.php?id=121715' target='_blank'&gt;this source&lt;/a&gt;)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;Start The Day Right!  Replace Your Coffee With Freshly Squeezed Juice!&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightyellow'&gt;
&lt;td&gt;Я решила себя побаловать фрешем. (adapted from &lt;a href='http://christina-sanko.livejournal.com/197724.html' target='_blank'&gt;this source&lt;/a&gt;)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;I decided to treat myself to a fresh juice.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr class='lightblue'&gt;
&lt;td&gt;Она заказала морковный ,бл#, фреш! А я хочу холодной водочки! Романтики не будет. (adapted from &lt;a href='http://otvet.mail.ru/question/68024724/' target='_blank'&gt;this source&lt;/a&gt;)&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;She ordered a goddammed carrot juice!  And I want cold vodka.  No loving tonight.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;

&lt;p&gt;You'll find фреш used a lot of other ways too.  For instance, you can find a restaurant called &lt;a target='_blank' href='http://www.freshsushi.ru/'&gt;Фреш Суши&lt;/a&gt;.  Pears with crème fraîche can be called груши с крем-фрешем.  I've even seen fresh brich sap referred to as &lt;a target='_blank' href='http://www.segodnya.ua/health/14130030.html'&gt;берёзовый фреш&lt;/a&gt;.  If you readers come across other interesting uses.  Do post a comment below.&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/09/-688&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A word from English that has invaded Russian over the last umpteen years is фреш.  It seems to have a couple of meanings.  McDonald's in Russia seems to think they can call something фреш if the just throw a leaf of lettuce on it.  Thus we have the Двойной Фреш Макмаффин™ Double Fresh McMuffin™</p>

<div class="image_block"><img src="http://shininghappypeople.net/rwotd/media/blogs/rwotd/2012/07/fresh-1.png" alt="" title="" width="410" height="179" /></div>

<p>and the Фреш Ролл™ Fresh Roll™</p>

<div class="image_block"><img src="http://shininghappypeople.net/rwotd/media/blogs/rwotd/2012/07/fresh-2.png" alt="" title="" width="410" height="178" /></div>

<p>That's a pretty cheesy use of the word fresh in my view.</p>

<p>But the word is incredibly widely used to mean freshly squeezed juices, which technically in Russian is said свежевыжатые соки.  Lots of Russian restaurants do this now.  If you want apple juice, they'll just throw an apple in a juicer for you and Bob's your uncle.  If you want lemon juice, they'll throw in a lemon.  For instance:</p>

<table>
<tr class='lightblue'>
<td>Я встретилась с подругой в кафе, по привычке заказала фреш яблочный.  (adapted from <a href='http://www.diets.ru/post/443777/' target='_blank'>this source</a>)</td>
<td>I met a friend at a cafe and ordered a fresh apple juice out of habit.</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>Одна из посетительниц кафе-бара заказала фреш из томатов, болгарского перца, сельдерея и авокадо.  (<a href='http://102vechera.ru/text/owntime/518842-print.html' target='_blank'>source</a>)</td>
<td>One of the cafe-bar's customers ordered a fresh juice made of tomatoes, bell pepper, celery and avocado.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>Начни День Правильно! Замени Кофе Фрешем! (adapted from <a href='http://www.galya.ru/cat_page.php?id=121715' target='_blank'>this source</a>)</td>
<td>Start The Day Right!  Replace Your Coffee With Freshly Squeezed Juice!</td>
</tr>
<tr class='lightyellow'>
<td>Я решила себя побаловать фрешем. (adapted from <a href='http://christina-sanko.livejournal.com/197724.html' target='_blank'>this source</a>)</td>
<td>I decided to treat myself to a fresh juice.</td>
</tr>
<tr class='lightblue'>
<td>Она заказала морковный ,бл#, фреш! А я хочу холодной водочки! Романтики не будет. (adapted from <a href='http://otvet.mail.ru/question/68024724/' target='_blank'>this source</a>)</td>
<td>She ordered a goddammed carrot juice!  And I want cold vodka.  No loving tonight.</td>
</tr>
</table>

<p>You'll find фреш used a lot of other ways too.  For instance, you can find a restaurant called <a target='_blank' href='http://www.freshsushi.ru/'>Фреш Суши</a>.  Pears with crème fraîche can be called груши с крем-фрешем.  I've even seen fresh brich sap referred to as <a target='_blank' href='http://www.segodnya.ua/health/14130030.html'>берёзовый фреш</a>.  If you readers come across other interesting uses.  Do post a comment below.</p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/09/-688">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://shininghappypeople.net/rwotd/blog4.php/2012/07/09/-688#comments</comments>
		</item>
			</channel>
</rss>
