Latest comments
In response to: Звонить/позвонить
In this case you have to use "звонить" - infinitive ...
...звонит - it means "he,she,it - calls" or "is calling" depends on situation
Don responds: Thanks! Typo corrected.
In response to: Вы
For me as a native Russian speaker it is very interesting to read your blog.
I would like to add a comment here - when you use "Вы" for polite singular you need to capitalise it in writing. I am not sure of the origin of this rule - may be it is used to distinguish between plural and singular, may be to make it even more polite.
So it should be like "Я считаю Вас прекрасным педагогом"
Don responds: You are absolutely right, of course. I'm afraid I've let myself get sloppy on that issue. In this day of internet communication most educated native speakers of my acquaintance when they write e-mail or post online don't bother to capitalize вы. They are a bad influence on me... :)
So when you write a formal letter or are trying to make a good impression, definitely capitalize.
In response to: Адрес
But I do not like Russian version of the first sample dialog: we wouldn't make such a big deal of the address, it doesn't mean that somebody lied to you, and it doesn't make you feel miserable. And we do not say "I will throw myself under a train...
So, my Russian version of the same short dialogue would be as following:
Не подскажете, где улица Ахматовой двацать восемь?
— Нет такого адреса. НYмерация домов только до двадцать шестого дома.— Ой, не может быть! Почему же девушка в клубе не сказала мне об этом? Это очень грустно... Ничего тут не поделаешь. Я из-за этого не буду бросаться под поезд.
That way the dialogue will sound happier...))
In response to: Следовать (часть первая)
Следовать моде.
Я последую вашему совету.
ecc.
Best regards
In response to: Шоколадная картошка
In response to: Корова (часть вторая)
"It declines like this." Once upon a time I lived in a country where this would never be said. At that time in that country I even learned Latin. This country is no more, but the expression would have been "It is declined like this." Or even, "It is declined thusly."
Yes, one can wax ad nauseam about the life of a language, but really, this rapid, thoughtless deterioration is why I would prefer to never speak English again.
Don responds: Ach, Oliphant, you make me smile!
I, too, have my linguistic pet peeves. Moi, I hate it when people use ‘disrespect’ as a verb or pronounce ‘realtor’ as ree-luh-ter. Or when people unnecessarily throw in French words.
In response to: Быть (have, there is/are)
-у меня 99% точности. у меня учёт,как в аптеке.
-у неё в спальне висела картина.
-какое у него приятное лицо сентиментальное серце, как хорошо он знает искусство?
- поэтому он регулярно покупал у вас чёртвые булочки.
- я получил эту болезнъ от сына. у него это болезнь хроническая.
- ...что у вас очень податливая натура.
- я первый раз был на матче и не знал, какой характер у болельщиков.
I hope you can help me!
Don responds: Mirek, that's an excellent question. I'm afraid the answer is fairly complex. For a discussion of it, I would refer to the есть discussion in ‘Advanced Russian’ by Nakhimovsky and Leed, as well as Catherine Chvany's article on existential ‘be.’
Among my rules of thumb are the following.
Don't use есть when:
- referring to inalienable possession, i.e. body parts, character, etc. «У меня две руки». No есть is used here because two arms are presumably a permanent attribute.
- focus is on specifying the quantity of the object. «У тебя есть братья?» — «Да, у меня два брата».
- focus is on specifying the quality of the object. «Какая у тебя квартира?» — «У меня двухкомнатная квартира».
- discussing diseases or medical conditions. «У тебя грипп?» — «Нет, просто простудился.»
- discussing schedules. «У меня сегодня физики и химия.»
- the у phrase is simply the equivalent of a possessive, e.g. «у неё в спальне» = «в её спальне».
- the у phrase is the equivalent of “at so-and-so’ place.” For instance, one might have a phone conversation like this: «Где ты?» — «Я у Веры. Мы смотрим телевизор.» “Where are you?” “I’m at Vera's. We’re watching TV.”
Hope that helps! D.
In response to: Капуста
Dollars were referred to as зелёные, баксы, and in cash smugglers spheres as "первый номер" – Number One, as the most widely spread and most important currency; also, German MArk was called Второй номер – Number Two.
In response to: Спать/поспать
– Petya is dating Katya and they have sex sometimes.
- А кто ещё с ней спит?
- Не знаю, я свечку не держал.
- Who also does have sex with her?
– No idea, I do not have full report of her sexual life.
In response to: Глаз (часть пятая)
One could use one's head as a symbol of said wood, actually; it's both funny and effective, you know)))
In response to: Вареники (часть первая)
пирог -- North American pie
пирожок, пирожки -- small pie[s], turnover[s]
In response to: Капуста
In response to: Щи
In response to: Guest book & general comments
In response to: Guest book & general comments
In response to: Чтобы (часть четвёртая)
Don responds: Thanks! I've made the correction.
In response to: Да, нет (часть первая)
- Да нет, я Таня.
или
- Да нет, я не Таня.
:)