Categories: Verb pairs, Ask, Die, Eat, Open-close, See-look at, Sit, Speak, say, talk, Start-begin, Stop-end-finish, Study-learn
Учиться
October 4th, 2011 by DonToday we will talk about the verb учиться:
| Imperfective | |
| Infinitive | учиться |
| Past | учился училась училось учились |
| Present | учусь учишься учится учимся учитесь учатся |
| Future |
буду учиться будешь учиться будет учиться будем учиться будете учиться будут учиться |
| Imperative | учись учитесь |
I like to translate this verb as “to go to school,” and in that sense it is only used in the imperfective. You can use it to contrast going to school (university/college/junior college/etc.) versus having a job:
| — Ты учишься или работаешь? — Я ещё учусь. |
“Are you going to school or do you have a job?” “I'm still going to school.” |
| — А где ты теперь работаешь? — Нигде. Я учусь на последнем курсе ветеринарного института. |
“So where are you working nowadays?” “Nowhere. I'm in my last year of vet school.” |
The verb is used for asking what school you attend as well:
| — Где ты учишься? — В Московском государственном университете. — А я учусь в Университете штата Аризона. |
“Where do you go to school?” “At Moscow State University.” “And I attend Arizona State University.” |
| Клава училась в Профессиональном техническом училище. | Claudia studied at a votech school. |
— Где ты учишься? | “Where do you go to school?” “At [Public] School No. 8.” |
Кормить/накормить
October 3rd, 2011 by DonThe verb pair кормить/накормить means to feed or to nourish. It is a shifting stress verb with a perfectly predictable л that appears in the я form:
| Imperfective | Perfective | |
| Infinitive | кормить | накормить |
| Past | кормил кормила кормило кормили |
накормил накормила накормило накормили |
| Present | кормлю кормишь кормит кормим кормите кормят |
No such thing as perfective present in Russian. |
| Future |
буду кормить будешь кормить будет кормить будем кормить будете кормить будут кормить |
накормлю накормишь накормит накормим накормите накормят |
| Imperative | корми(те) | накорми(те) |
First off, you can use this verb to discuss feeding farm animals:
| Я кормлю скот два раза в день. | I feed the cattle twice a day |
| Накорми кур и потом принеси воду из реки. | Feed the chickens and then bring water from the river. |
| — Я целое лето кормил и скот и кур и свиней. — Ой, какая скука! — Да нет, я просто люблю животных. Такая работа мне в радость. |
“All summer long I feed the cows and the chickens and the pigs.” “Oh, that is so boring!” “Oh, no, I just love animals. That kind of work is just a joy for me.” |
You can also use it for feeding people:
| Местные жители кормили новых поселенцев всю зиму. | The local inhabitants fed the newcomers all winter. |
| Родить детей — это большая ответственность. Их ведь надо кормить и одевать, а деньги на улице не валяются. | Having children is a great responsibility. After all, you have to feed and clothe them, and money doesn't grow on trees. |
| — Анна ещё кормит ребёнка грудью. Говорит, что это очень полезно для здоровья ребёнка. — В этом, конечно, она совершенно права. |
“Anna is still breast-feeding her child. She says that it is really good for the child's health.” “She's absolutely right about that, of course.” |
| Он вообще хороший отец. Он сам кормит ребёнка с ложки и даже готовит чаще, чем жена. | He's a pretty good dad. He feeds the child with a spoon and even cooks more than his wife. |
In the US in the past there have been various food scandals, including that ridiculous time under Reagan when ketchup was defined as a vegetable for school lunch purposes. Russia, alas, is also not without its school food scandals. Right now there is company called Конкорд in Russia that has roused the ire of Moscow's parents by providing miserly food portions for public schools. They are even accused of providing the kids with fewer calories than prisoners used to get in the gulags. If you'd like to see some pictures of the food and look over a blog that deals with the issue, just click here.
Учить/выучить
September 29th, 2011 by DonRussian has several verbs that can be translated as ‘study.’ Today let's start by looking at учить/выучить:
| Imperfective | Perfective | |
| Infinitive | учить | выучить |
| Past | учил учила учило учили |
выучил выучила выучило выучили |
| Present | учу учишь учит учим учите учат |
No such thing as perfective present in Russian. |
| Future |
буду учить будешь учить будет учить будем учить будете учить будут учить |
выучу выучишь выучит выучим выучите выучат |
| Imperative | учи(те) | выучи(те) |
You can use this verb to discuss what subjects you studied in grade school or high school. In this sense you usually use it in the imperfective.
| В школе я учил немецкий язык. Господи, какой он сложный! | In school I studied German. Lord, it is so complicated! |
| — Ты в школе учила физику? — Конечно, учила. |
“Did you study physics in school?” “Of course, I did.” |
If you are studying/memorizing a set of facts, then you can use both the imperfective and perfective:
| — Что ты делаешь? — Я учу испанские слова. |
“What are you doing?” “I'm learning/memorizing my Spanish vocabulary.” |
| Я вчера выучил список столиц республик бывшего Советского Союза. | Yesterday I memorized a list of the capitals of the republics of the former Soviet Union. |
| Я сегодня должна выучить наизусть квадратное уравнение. | Today I have to learn the quadratic equation by heart. |
| — Я вчера выучил перечень семнадцати ядов, которые нельзя обнаружить в человеческом организме. — Что за глупость, не бывает необнаруживаемого яда. — Правда? Чёрт побери, надо изменить свои планы. |
“Yesterday I memorized a list of seventeen poisons that can't be detected in the human body.” “That's ridiculous. There is no such thing as an undetectable poison.” “Really? Damn, I'll have to change my plans.” |
Возбуждать/возбудить
June 24th, 2011 by DonI'm in Kazan with a group of students. Many of them are in host families. Americans are very communicative, so before the program began, one of our students sent a message to her host father to say that she was excited and looking forward to meeting them. She wrote:
Я очень возбуждена и спешу встретиться с вами.
Now that's pretty damn amusing. The word she chose for ‘excited’ means excited when the appetite is excited by exercise or a solar cell is excited to stimulate the emission of electrons by photons. But when applied to humans it can mean ‘sexually excited.’ The word she chose to for ‘to look forward to’ also means ‘to be in a hurry.’ So in effect the good-hearted girl had written:
I am very aroused and rushing to meet you.
Our resident director clarified the situation to the host father...
The verb ‘to stimulate; excite; arouse’ in Russian is возбуждать/возбудить. It conjugates like this:
| Imperfective | Perfective | |
| Infinitive | возбуждать | возбудить |
| Past | возбуждал возбуждала возбуждало возбуждали |
возбудил возбудила возбудило возбудили |
| Present | возбуждаю возбуждаешь возбуждает возбуждаем возбуждаете возбуждают |
No such thing as perfective present in Russian. |
| Future |
буду возбуждать будешь возбуждать будет возбуждать будем возбуждать будете возбуждать будут возбуждать |
возбужу возбудишь возбудит возбудим возбудите возбудят |
| Imperative | возбуждай(те) | возбуди(те) |
This word can be used when one's appetite or thirst or curiosity or surprise are aroused:
| Спорт возбуждает аппетит. | Sports stimulate the appetite. |
| Жара возбуждает жажду. | Hot weather arouses thirst. |
| Это замечание возбудило моё удивление. | That comment surprised me. (Lit., That comment stimulated my surprise. |
| Этот вопрос возбудил моё любопытство. | The questions aroused my curiousity. |
I suppose I must give at least one sexual example:
| Клубника возбуждает сексуальные желания. Так и есть! Сама проверила! (source) | Strawberries stimulate sexual desires. It's true! I verified it myself! |
Приглашать/пригласить
June 14th, 2011 by DonThe verb pair приглашать/пригласить means ‘to invite.’ Note the с~ш alternation in the perfective:
| Imperfective | Perfective | |
| Infinitive | приглашать | пригласить |
| Past | приглашал приглашала приглашало приглашали |
пригласил пригласила пригласило пригласили |
| Present | приглашаю приглашаешь приглашает приглашаем приглашаете приглашают |
No such thing as perfective present in Russian. |
| Future |
буду приглашать будешь приглашать будет приглашать будем приглашать будете приглашать будут приглашать |
приглашу пригласишь пригласит пригласим пригласите пригласят |
| Imperative | приглашай(те) | пригласи(те) |
The person you invite goes in the accusative case:
| — Кого ты пригласила? — Глеба и Борю. |
“Who did you invite?” “Gleb and Boris.” |
| — Почему ты пригласил Настю? — Потому что я от неё без ума! |
“Why did you invite Anastasiya?” “Because I'm crazy about her!” |
The place you invite someone to appears in a motion phrase, so you often have в/на followed by the accusative case:
| Президента Обаму пригласили в Ирландию. | President Obama was invited to Ireland. |
| Уго Чавеса пригласили на Кубу. | Hugo Chavez was invited to Cuba. |
You can also use к + dative to specify the person one is going to visit, which more often than not is specified with к себе or к нам, and в гости is often included as well:
| Петровы пригласили меня. | The Petrovs invited me. The Petrovs have invited me. |
| Петровы пригласили меня к себе. | The Petrovs invited me to their place. The Petrovs have invited me to their place. |
| Петровы пригласили меня к себе в гости. | The Petrovs invited me to visit them. The Petrovs have invited me to visit them. |
It's possible to get names after к as well:
| Шевчука не пригласили к Медведеву из-за его «подростковости и нонконформизма». (source) | Shevchuk was not invited to see Medvedev because of his childishness and nonconformism. |
| Тимошенко не пригласили к Шустеру по случаю 8 Марта. (source) | Timoshenko was not invited to see Shuster for March 8th.¹ |
| Лучших сварщиков пригласили к губернатору. (source) | The best welders have been invited to see the governer. |
¹ Савик Шустер is the host of «Шустер live», a Ukrainian socio-political talk show. Despite being broadcast on Ukrainian TV, the show is conducted in Russian.
