Categories: Adjectives, Big, bigger, biggest
Колоритный
March 18th, 2010 by Tatiana
Do you ever think about how you learn certain words? You grow up using some of them without even stopping for a second to think of their meanings or how you came to know them. For example for me, apart from the obvious books and movies, my parents have always been a great source.
One of the words that I am sure I have learned from my mom is «колоритный». It is an adjective that means “vivid” or “colorful” and mostly appears in literature. It can be used to describe a painting that catches the eye with its bright colors and a special attention to details.
| — Ты видела последнюю картину Репина? — Да, очень колоритная. |
“Did you see Repin’s last painting?” “Yes, very vivid.” |
| Картины Ренуара отличаются характерными колоритными мазками. | "Renoir’s paintings are notable for their distinctive colorful brushstrokes." |
Also, this word is used figuratively to describe a person’s distinctive style and originality or a writer’s lively manner, in which one expresses his or her thoughts on paper.
| Книги Набокова написаны очень колоритным языком. | "Nabokov’s books are written in a very vivid manner." |
| Леди Гага очень колоритная. Её одежда всегда отличается своеобразностью. | Lady Gaga is very unique. Her clothing always distinguishes itself by its originality. |
| — Ты видела на базаре женщину, которая баранками торгует? — Да, колоритная личность... |
“Have you seen that woman who sells pretzels at the market?” “Yes, what a unique individual…” |

The nouns formed from the same root are «колорит» and «колоритность» and the adverb is «колоритно».
| — Николай очень колоритно говорит. — Да, и так убедительно! Я уже и не помню, почему я несогласна была вначале. |
“Nicolas speaks very eloquently.” “Yes, and convincing too! I don’t even remember why I didn’t agree in the beginning.” |
| Красный шарф придаёт этому наряду особую колоритность. | "The red scarf makes this outfit look especially distinctive." |
As teenagers we all go through different stages of trying new styles. More often than not they fail and we inevitably move on to something else. Likewise, I was experimenting with my hair color and outfits. Luckily, I had a mother who, instead of laughing in my face or getting mad, would just call my look «колоритный», no matter how weird it seemed to her. That is not to say she didn’t try to change it later… As they say, “mother knows best”... ![]()
Злой
December 28th, 2009 by DonЗлой is an adjective that beginners trip over for several reasons. First off, it is so short that it looks funny and they can't really believe that it's not longer:
| Masc | Neut | Fem | Pl | |
| Nom | злой | злое | злая | злые |
| Acc | * | злую | * | |
| Gen | злого | злой | злых | |
| Pre | злом | |||
| Dat | злому | злым | ||
| Ins | злым | злыми | ||
| Short forms | Comparative | |
| Masc | зол | злее |
| Fem | зла | |
| Neut | зло | |
| Pl | злы |
Very often beginners memorize the word as meaning “wicked.” That's true as far as it goes:
| Сталин был злым диктатором. | Stalin was an evil dictator. |
However the word very often just means “mean” or “angry”:
| Не старайся погладить нашу кошку. Она очень злая и сразу укусит тебя. | Don't try to pet our cat. She's really mean and will bite you without warning. |
| Вчера отбуксировали мою машину из парковки. Какой я был злой! | Yesterday they towed my car from the parking lot. I was so angry! |
Красивый
October 2nd, 2009 by DonIn English we say a man is handsome and a woman is pretty. Russians roll both concepts up in the single word красивый. It is completely regular in its declension, including its comparative form красивее:
| Masc | Neut | Fem | Pl | |
| Nom | красивый | красивое | красивая | красивые |
| Acc | * | красивую | * | |
| Gen | красивого | красивой | красивых | |
| Pre | красивом | |||
| Dat | красивому | красивым | ||
| Ins | красивым | красивыми | ||
Sample sentences:
| Какая она красивая! | How beautiful she is! |
| Какой он красивый! | How handsome he is! |
| Антонио Бандерас — очень красивый мужик. | Antonio Banderas is a very handsome guy. |
| Кристина Агилера — очень красивая девушка. | Christina Aguilera is a very pretty girl. |
| Кто красивее: Кети Перри или Зоуи Дешанель? (source) | Who is prettier, Katy Perry or Zooey Deschanel? |
| Бабушка всегда хотела жить в красивом доме, но дедушке всегда было жалко денег. | Grandma always wanted to live in a pretty house, but Grandpa always begrudged the money. |
| Она такая красивая, каких мало! | She is beautiful beyond belief! |
| Он донельзя красивый парень! | He is an unbelievably handsome guy! |
(Note that when «донельзя» is used to mean “very,” it is written as a single word and the stressoccurs not on the last syllable, but on the penultimate syllable. You could also say «до невозможности» in that context.)
Какой
September 21st, 2009 by DonКакой is one of the question words in Russian. It asks a question, so we call it ‘interrogative,’ and in terms of its endings it's an adjective, so we call it an ‘interrogative adjective.’ It declines like this:
| Masc | Neut | Fem | Pl | |
| Nom | какой | какое | какая | какие |
| Acc | * | какую | * | |
| Gen | какого | какой | каких | |
| Pre | каком | |||
| Dat | какому | каким | ||
| Ins | каким | какими | ||
Although какой can be translated several ways, it's most common meaning is “what kind of”:
| — Какие книги ты любишь? — Детективы. |
“What kind of books do you like?” “Mysteries.” |
| — Какой шоколад ты предпочитаешь? — Молочный. |
“What kind of chocolate do you prefer?” “Milk [chocolate].” |
| Какой он человек? Вообще приятный, но иногда он вспыльчивый. |
“What kind of person is he?” “A pleasant guy, on the whole, but sometimes he is hot-headed.” |
| — О каких людях вы пишете? — О тех, кому по жизни не повезло. |
“What kind of people do you write about?” “About those whose lives just haven't worked out right.” |
Sometimes какой has about the same meaning as который, and in those instances we can often translate it as ‘what’ or sometimes ‘which’:
| — Какую книгу ты читаешь? — «Анну Каренину». |
“What book are you reading?” “Anna Karenina.” |
| — Какой автобус нам нужен? — Сто одиннадцатый. |
“Which bus do we need?” “Number one eleven.” |
| — В каком городе вы живёте? — В Уфе. |
“What city do you live in?” “Ufa.” |
| — Какую певицу ты предпочитаешь, Лэди Гагу или Мадонну? — Они обе противны. Я люблю Пинк. |
“Which singer do you prefer, Lady Gaga or Madonna?” “They are both nasty. I like Pink.” |
Более
August 21st, 2009 by DonEnglish is interesting in terms of comparatives. Sometimes you can use a comparative with -er, but you can't use a comparative with “more.” Thus “cuter” is okay, but “more cute” is not. We call the -er form the simple comparative. Sometimes the “more” form is okay, but the “-er” form is not. Thus “My life is more interesting than yours” is okay, but “My life is interestinger than yours” is not. When you use “more” with an adjective, we call that the compound comparative. Russian also has both simple and compound comparatives. The word used for compound comparatives is более. The более form is almost always acceptable in Russian:
| Так как ты решил эту задачу, тебе сейчас придётся решить более сложную задачу. | Since you solved this equation, now you have to solve a more complicated equation. |
| Ford Fiesta станет более спортивной. (source) | The Ford Fiesta will become sportier. |
| Окситоцин делает людей более чуткими к добрым словам. (source) | Oxytocin makes people more sensitive to kind words. |
| Дюссельдорф становится всё более русским. (source) | Düsseldorf is becoming ever more Russian. |
Note: Задача really means assignment or taks, but in certain contexts like арифметическаая задача it can mean the equivalent of equation. The normal word for equation is уравнение.