« УчитьсяГрипп »

2 comments

Comment from: Shady_arc [Visitor]
Я целое лето кормил и скот и кур и свиней. --> In Russian when you use "и" repeatedly to add more and more stuff, you typically add a comma before each new thing (after the first, of course). It works both for long lists ("и думал, и спал, и ел, и сидел") and for structures that would be "both .. and ..." in English ("Ел там и суп, и кашу." = "I ate both soup and porridge there").

Note that "скот" is, actually "cattle" or, more precisely, four-legged animals used in farming - like sheep, cow, goat, pig, donkey, horse... Yak and buffalo in other places (though, poultry, cats and dogs ARE NOT "скот")

Такая работа в радость мне. --> Words put in this specific order seem way too lofty, unless it is quotation from some book. "Такая работа мне в радость." sounds more natural. "Такая работа мне нравится" is even more natural. ^_^

Анна ребёнка ещё кормит грудью.--> I would say "Анна ещё кормит ребёнка грудью".

Don responds: Thanks! Changes made.
10/05/11 @ 06:47
Comment from: David Emerling [Visitor]
In the example sentence: "Я кормлю скот два раза в день", I'm curious about the usage of the word "скот". Shouldn't it be in the genitive case (an animate noun) I would expect it to be either "скота" (genitive singular) or "скотов" (genitive plural). I don't see how the nominative singular works.

Don responds: Скот is a singular collective noun that means “cattle.” Such nouns, oddly enough, are treated as inanimate in the accusative. Another such word is народ ‘people’ or ‘ethnic group.’ You can see it sometimes in phrases like this quote from Putin: «Я люблю Украину. Люблю ее народ.» “I love the Ukraine. I love its people.” (source).
11/13/11 @ 11:42

Leave a comment


Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)