« РяженкаВозбуждать/возбудить »

2 comments

Comment from: Andrey [Visitor] · http://asiafilm.tv/
"Наоборот здравому смыслу" sounds very odd. Googling shows that it is used by Dostoevsky, but you get ~1000 results on that phrase vs ~2 million on "Вопреки здравому смыслу".
06/27/11 @ 02:02
Comment from: Shady_arc [Visitor]
Of course. "Наоборот" is an adverb with no government, as far as I know. It may be used as a translation for "contrary" in phrases like "quite the contrary" or as an introduction phrase "On the contrary, ...". It is also used in "... и наоборот" ("... and vice versa.")

"Вопреки" (technically, a preposition) is the correct Russian counterpart for your sentence, which has a "contrary to" in it.
06/28/11 @ 09:51

Leave a comment


Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)