Archives for: March 2011
Несколько
March 14th, 2011 by DonThe Russian word for several is несколько. It is declined like this:
| Nom | несколько |
| Acc | |
| Gen | нескольких |
| Pre | |
| Dat | нескольким |
| Ins | несколькими |
Most of the time the word is used in the nominative and accusative cases, in which case the noun phrase that follows it is in the genitive plural:
| На столе лежало несколько книг. | Several books were lying on the table. |
| У меня несколько близких друзей. | I have several close friends |
| Я купил несколько вилок. | I bought several forks. |
| Я увидел несколько страусиных яиц. | I spotted several ostrich eggs. |
It's possible to encounter the word in oblique cases as well; in such instances it is accompanied the a noun phrase in the plural of that case:
| Продовольственный кризис 2007–2008 годов был спровоцирован неурожаем сразу в нескольких регионах мира. (adapted from this source) | The food crisis of 2007-2008 was caused by crop failure in several regions of the world at the same time. |
| Сегодня мы вспоминаем об Андрее Миронове — замечательном актере, любимце нескольких поколений. (adapted from this source) | Today we commemorate Andrei Mironov, the amazing actor, the favorite of several generations. |
| Для отправки сообщения нескольким получателям нужно перечислить их имена в полях «Кому», «Копия» и «Скрытая» через запятую. (source) | To send a message to several recipients [at the same time] you need to list their names in the “To”, “CC” or “BCC” fields with a comma between [each name]. |
| Нальчик был атакован несколькими группами боевиков. (source) | Nalchik was attacked by several groups of commandos. |
Солнце
March 11th, 2011 by DonThe Russian word for sun is солнце. It declines like this
| Sg | Pl | |
| Nom | солнце | солнца |
| Acc | ||
| Gen | солнцa | солнц |
| Pre | солнце | солнцах |
| Dat | солнцу | солнцам |
| Ins | солнцем | солнцами |
Я люблю смотреть, как восходит солнце. Я люблю смотреть, как встаёт солнце. |
I love to watch the sun rise. |
Я люблю смотреть, как заходит солнце. Я люблю смотреть, как садится солнце. |
I love to watch the sun set. |
The word солнце and its diminutive солнышко are also used as terms of endearment. Parents may address children that way, boyfriends and girlfriends may address each other with it. Close relatives may use it. (Generally male friends do not address each other with these terms.)
| Верочка, солнце ты моё, как я скучал без тебя! | Vera, Sunshine, I missed you so much! |
| Солнышко, не сердись! Я не хотела опоздать. Просто так и вышло. | Sweetheart, don't get angry. I didn't mean to be late. It just turned out that way. |
| — Солнышко, поцелуй меня. Твои поцелуи для меня слаще мёда! — Почему ты стал таким ласковым? Ты опять поссорился с моей мамой? |
“Baby, give me a kiss. Your kisses are sweeter than honey to me!” “Why are you so affectionate? Did you have an argument with my mother again?” |
| Ах, солнышко, как я тебя люблю! | Oh, Sweetie, I love you so much! |
Рубашка
March 10th, 2011 by DonThe most common word for shirt in Russian in рубашка. It declines like this:
| Sg | Pl | |
| Nom | рубашка | рубашки |
| Acc | рубашку | |
| Gen | рубашки | рубашек |
| Pre | рубашке | рубашках |
| Dat | рубашкам | |
| Ins | рубашкой | рубашками |
When talking about shirts, one often discusses colors, styles, sleeve lengths and brands:
| Папа всегда носил рубашки с длинными рукавами. | Dad always worе long-sleeved shirts. |
| Мой брат любить носить рубашки Бугатчи. | My brother likes to wear Bugatchi shirts. |
| Боря сегодня в синей рубашке. | Boris is wearing a navy blue shirt today. |
| На Боре сегодня синяя рубашка. | Boris is wearing a navy blue shirt today. |
| Олег надел рубашку в полоску. | Oleg put on a striped shirt. |
| Олег оделся в чёрную рубашку. | Oleg put on a black shirt. |
| — Тань, ты не видела, какая у Жени сегодня рубашка? — Нет, какая? — Он в рубашке в горошек. — В горошек? Он что, с ума сошёл? — Ну, он вообще немного чокнутый. Но рубашка сама мне почему-то понравилась. — Ну, ты тоже с приветом. |
“Tanya, did you see what kind of shirt Evgeni is wearing today?” “No, what kind?” “He's wearing a polka-dot shirt?” “Polka dots? What, has he gone crazy?” “Well, he's kind of weird in general. But the shirt itself I liked for some reason.” “Well, you're a little odd, too.” |
Путь
March 9th, 2011 by DonThere is only one third-declension masculine noun in modern Russian, and that word is путь, which means path or way. It declines like this:
| Sg | Pl | |
| Nom | путь | пути |
| Acc | ||
| Gen | пути | путей |
| Pre | путях | |
| Dat | путям | |
| Ins | путём | путями |
The word is particularly often found in the phrase «по пути» “on the way”:
| По пути к зубному врачу Маша купила плитку шоколада. | Maria bought a chocolate bar on the way to the dentist's office. |
| Юр, по пути домой не забудь купить картошку для ужина. | Yuri, don't forget to buy potatoes on the way home. |
The word is also used in the phrase «на обратном пути» “on the way back”:
| Мы хорошо доехали до Киева, но на обратном пути попали в аварию. | We made it to Kiev just fine, but on the way back we got in an accident. |
| Дмитрий Медведев уже на обратном пути из Гаваны в Москву. | Dmitri Medvedev is already on the way back to Moscow from Havana. |
Кино
March 8th, 2011 by DonThe Russian word кино is an indeclinable neuter noun. Indeclinable nouns are ones that never change their endings:
| Sg | Pl | |
| Nom | кино | кино |
| Acc | кино | кино |
| Gen | кино | кино |
| Pre | кино | кино |
| Dat | кино | кино |
| Ins | кино | кино |
One of the meanings of кино is “cinema” or “cinematography” or “film.” Although the noun itself does not change endings, the adjective that modifies it must:
| Юля изучает немецкое кино. | Yulia is studying German cinema/cinematography/film. |
| Я подарил ей справочник по американскому кино. | I gave her a reference book on American cinema. |
The word can also be used to mean “movie theater”:
| В кино было тепло. Пришлось снять свитер. | It was warm in the theater. I had to take off my sweater. |
| В кино есть туалет? | Does the theater have a bathroom? |
| Как только мы вышли из кино, к нам подошли цыганские дети, которые просили деньги. | As soon as we stepped out of the theater, some Gypsy children walked up to us asking for money. |
| Перед кино стояла огромная статуя Ленина. | In front of the theater there was an enormous statue of Lenin. |
The word can also mean a film or movie:
| Мы вчера смотрели кино. | We watched a movie yesterday. |
| Что за кино вы смотрели? | What kind of movie did you see? What movie did you see? |
| Какое кино вы смотрели? | What kind of movie did you see? What movie did you see? |
| Давай пойдём в кино. | Let's go to a movie. Let's go to the movies. |
Бриться/побриться
March 7th, 2011 by DonThe most common Russian word for “to shave” — as in the daily male habit of shaving one's face — is бриться/побриться. It conjugates like this:
| Imperfective | Perfective | |
| Infinitive | бриться | побриться |
| Past | брился брилась брилось брились |
побрился побрилась побрилось побрились |
| Present | бреюсь бреешься бреется бреемся бреетесь бреются |
No such thing as perfective present in Russian. |
| Future |
буду бриться будешь бриться будет бриться будем бриться будете бриться будут бриться |
побреюсь побреешься побреется побреемся побреетесь побреются |
| Imperative | брейся брейтесь |
побрейся побрейтесь |
For instance:
| Как часто ты бреешься? | How often do you shave? |
| В средней школе я брился два разa в неделю. | In high school I shaved twice a week. |
| Летом я не буду бриться. Интересно, какая у меня вырастет борода? | This summer I'm not going to shave. I wonder how my beard will turn out? |
| Побрейся перед тем, как выйти на улицу, а то девушки на тебя не будут смотреть. | Shave before you go outside, otherwise the girls aren't going to look at you. |
| Староверы не бреются. | Old Believers don't shave. |
The thing you shave with goes into the instrumental case without a preposition. Most of the time that will be a variation on the word бритва ‘razor’:
| Мне надо побриться. Где моя бритва? | I need to shave. Where is my razor? |
| Я бреюсь станком, а мой брат любит опасные бритвы. | I shave with a safety razor, but my brother likes straight razors. |
| Папа бреется электробритвой. | Dad uses an electric razor. |
| Пашина щетина растёт так густо, что он может бриться только опасной бритвой. | Pavel's beard grows so thick that he can only shave with a straight razor. |
