« ПятьВот это самое »


Comment from: Olivier (from Paris) [Visitor] · http://olivier.thill.perso.neuf.fr/
I think "скину" means "remove" (if I am right, correct the two typos, and remove my comment). FYI, in France, we always say "clé USB" (USB key).

Don responds: Your thought is logical since one can use скидывать/скинуть to say things like “remove the snow from the roof.” Alas, this time the logic doesn't work. скидывать/скинуть means “to copy to the disk.”
02/15/11 @ 01:21
Comment from: ЧёрныйКофе [Visitor]
Lol, I love your examples "Это всё порнушка. Не стоит копировать. Она некачественная."

Your blog is a great place to increase Russian vocabulary and learn something new!
02/15/11 @ 10:26
Comment from: Shady_arc [Visitor]
Yeah, though I would say "в низком качестве" or "в низком разрешении" (if the low resolution is involved). "некачественная" means low-quality ("not a high quality one" ) literally, i.e. a bad,poorly made порнушка.

Don responds: I actually meant “poorly made, not very interesting.” The example was meant to be humorous, of course.
02/17/11 @ 08:54
Comment from: andreea [Visitor]
Hey! I really like your blog, it's rich in information and it gives you the mood to learn some more. I have a favour to ask, if you don't mind. I'm not able to understand the problem of the tonic/atonic desinence. What does a tonic desinence mean? Thank you!
02/18/11 @ 06:42
Comment from: Shady_arc [Visitor]
"tonic desinence" is a grammatical ending that is stressed. As Russian language has a free stress position with several patterns, some words of the laguage are stem-stressed, some ending-stressed, and there is also a number of stress patterns with the stem stress in a number of cases and a stressed ending in the other cases (with different schemes in singular and plural).

Probably, unstressed inflectional endings are more of a problem for Russian children in grade school than for someone learning the language, as the vowels in these endings are spelt regardless of the stress. So the pronunciation often comes to be different from spelling, which is a problem if you can speak the language (to some extent) but only started writing in it recently.

"atonic" means "unstressed", and "pre-tonic" is "just before the stressed syllable".
02/18/11 @ 08:33
Comment from: Louisky [Visitor]
Ha just discovered this blog !
Awasing thnx so much for the poeple in charge of this ...
02/28/11 @ 12:34
Comment from: Vector [Visitor]
We also use the verb «заливать/залить» for copying to USB drive and «сливать/слить» for copying form USB drive ;o)
06/19/11 @ 16:55

Leave a comment

Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.

Type the letter Q in the security box to publish your comment. You may have to type the letter again if you preview your comment.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)