« НиткаКухня »


Comment from: Andrey [Visitor] · http://asiafilm.tv/
I'd also mentioned the colloquial form of this word - жалко. You'd rather hear жалко instead of жаль in natural speech, although in written language you will see жаль more often.
10/22/10 @ 21:56
Comment from: Paul Baxter [Visitor]
"You will notice there is no verb in the sentences."

I noticed that there is no grammatical subject either.
10/25/10 @ 13:23
Comment from: alexei [Visitor] Email
we don't usually say "промокнуть до костей". it's better to say "промокнуть до нитки".

and "никогда не испытывал родительскую ласку" sound not natural in Russian. I'd say "не знал родительской ласки".
10/17/12 @ 03:38
Comment from: alexei [Visitor]
Paul Baxter, it is normal for Russian language, when the subject is missed out.
10/17/12 @ 03:41

Leave a comment

Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.

Type the letter Q in the security box to publish your comment. You may have to type the letter again if you preview your comment.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)