« АкцияЧёрт »

1 comment

Comment from: Bob [Visitor] Email
Dear Dan, I've been reading these entries for the last several weeks. They're wonderful. I'm hooked. Thank you.

--Bob

P.S. I have one petty question about the history of transliteration: why is the Russian x represented as "kh"? When I started learning Russian and got to the x I was overstriking the K--because that's how its pronunciation was transcribed. But when I learned to pronounce the x, I realized the K was in the way. Why isn't the transliteration of x x? It's an odd and tricky letter in English already. We could handle incorporating the Russian x, don't you think?

Don responds: There are quite a few systems for transliterating Russian into Latin letters, and some of them do use English x to transliterate Russian х. When transliterating for a general audience, it's probably best to use a system that will help them approximate the original pronunciation. Most English speakers will probably pronounce "x" as [ks], which is a far cry from the original; "kh" is a bit closer and so is a better choice for general audiences. Plus in English there is a history of representing some fricatives with digraphs using h (cf. sh in ship, th in thin, ph in phone), so slightly more sophisticated readers will probably catch the implication. My two cents.
08/24/10 @ 19:47

Leave a comment


Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.

Type the letter Q in the security box to publish your comment. You may have to type the letter again if you preview your comment.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)