« ПухВ гости »

1 comment

Comment from: Paul Baxter [Visitor]
В понедельник я был в гостях у дяди. On Monday I visited my uncle.

В понедельник я ездил в гости к тёте. On Monday I went to visit my aunt.


looking over your examples for гости/гостях, I'm not able to detect any difference at all in how they come out in English. I understand the location/movement distinction, but they only situation I can imagine in English where that distinction would be important would be if one was talking about an event that happened "on the way" to visit someone versus one that happened during a visit.

I suppose my question is: do Russians view these two expressions as effectively synonymous?

Don responds: Yes, the meanings are effectively synonymous; they merely use different grammatical constructions. We have a parallel situation in English. If someone asks “Where were you yesterday?”, then we can answer either “I was at the doctor's” or “I went to the doctor's.” The information conveyed by both sentences is essentially the same, but due to motion/location distinctions we cannot say “I was to the doctor's” or “I went at the doctor's.”

For other details on the to/at/from distinctions, see this web handout.
04/15/10 @ 04:42

Leave a comment

Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.

Type the letter Q in the security box to publish your comment. You may have to type the letter again if you preview your comment.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)