« Ёлочная игрушкаЧто (часть вторая) »


Comment from: dimmik [Visitor] Email
About "but now I'm renting a room from my grandmother."

"Снимаю комнату у бабушки" doesn't necessarily mean that one rents room from *his* grandmother - in general that means that the room is rented from some (usually lonely) old woman, who earns small addition to her pension.

Don responds: Good point. When Russians are speaking of family members, they generally assume you are taking about your own family unless context decrees otherwise, but бабушка means not only ‘grandmother’: it can also mean “little ol' lady.” I suspect that a Russian is more likely to interpret this particular sentence with the “little ol' lady” meaning. Your actual grandmother would probably let you live with her for free in Russia. That's quite the cultural difference. Some parents in the US start charging their kids rent once they turn eighteen.
01/21/10 @ 01:25
Comment from: Lily [Visitor]
I agree with the first comment on the word бабушка.
The following text is a song about иметь.

Песня "Иметь или не иметь"


Если у вас нет собаки –
Её не отравит сосед,
И с другом не будет драки –
Если у вас, если у вас,
Если у вас друга нет, друга нет.

Оркестр гремит басами,
Трубач выдувает медь,
Думайте сами, решайте сами –
Иметь или не иметь.

Если у вас нету дома –
Пожары ему не страшны,
И жена не уйдет к другому –
Если у вас, если у вас,
Если у вас жены нет, нету жены.

Если у вас нету тети –
То вам ее не потерять.
А если вы не живете –
То вам и не, то вам и не,
То вам и не умирать, не умирать.

Don responds: Yes, that's a wonderful song. Here's a link to it with a translation
01/22/10 @ 09:06
Comment from: Marina [Visitor]
Есть еще одно значение:

иметь=обладать (физическую близость с кем-либо = to be intimately close with smb.; to make love) употребляется только с предлогом "поимел", "отъимел".

А вообще у слова очень много значений, в зависимости от контекста:

иметь место = to take place
иметь значение = to matter
иметь в виду = to mean; to have in mind; to intend
иметь большое значение = to be of great importance
иметь существенное значение = to be essential
не иметь значения = to be of no importance
иметь запах = to smell
иметь дело с кем-либо = to deal with smb.
иметь зуб на кого-либо = to bear a grudge against smb.
иметь твёрдую почву под ногами = to stand on solid ground
02/01/10 @ 02:06

Leave a comment

Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.

Type the letter Q in the security box to publish your comment. You may have to type the letter again if you preview your comment.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)