« КрышаШапка-ушанка »

5 comments

Comment from: Favourite [Visitor]
You forgot to mention that constructions "один" and "тот же" WERE supposed to be binded phrase, but later they became two different forms of one meaning.
Although you can use "один и тот же" without being cautios :) It fits any phrase well enough.

"Мы с Димой живём в одном и том же доме"
"Мы с братом влюбились в одну и ту же девушку"
"Я был дважды арестован одним и тем же офицером"

etc...
12/03/09 @ 10:07
Comment from: Michael Denner [Visitor]
that's a good one, don. i'd never thought of the distinction you point out--тот же needs a stated antecedent. i am aware of native speakers breaking that rule sometimes, but you're right--it's a rule.
12/03/09 @ 11:00
Comment from: Brian [Visitor]
What if you're trying to say "I do the same thing every day." How do you use the same in this way?

Don responds: I would say «Я каждый день делаю одно и то же» or «Я каждый день делаю то же самое».
12/03/09 @ 20:59
Comment from: simik [Visitor]
Russian "офицер" has a narrower sense than English "officer". It's not used in the sense "policeman". And it is not used in any non-military context, like "government officer", "Chief Executive Officer", "Chief Technology Officer", etc.

Don responds: Good point. I'll adjust the language.
12/07/09 @ 04:22
Comment from: Marina [Visitor]
It can be also said: Дима живет в том же доме, что и я.
09/21/11 @ 05:31

Leave a comment


Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)