« КухняНа (часть вторая) »


Comment from: Paul Baxter [Visitor]
A Russian friend told me that выпить ordinarily implies alcohol and that I should use попить for other beverages.

Don responds: Your friend has a point… sort of. Often when the Russians use выпить without specifying what was drunk, they do indeed have alcohol in mind. Nonetheless it is perfectly normal to say something like «Бабшука выпила чашку чая» “Grandma drank a cup of tea” or «Я выпил воды» “I drank some water.”
11/17/09 @ 13:20
Comment from: sand [Visitor] Email
You are not actually right about 'выпить' and Present Perfective. It's possible to say 'выпиваю' or 'выпиваем' but it just in case of drinking alcohol. :)

Don responds: I'll allow myself to disagree with you. «Выпиваю» is an imperfective verb (not a present perfective) which means ‘to drink alcohol.’ The trick here is that we are dealing with two separate verb pairs whose perfectives are spelled the same. The first is the verb pair пить/выпить, which is the most generic verb that means ‘to drink.’ It can be used with liquids like молоко and чай, not just водка and пиво. The second verb pair is выпивать/выпить, which always implies alcohol.
11/28/09 @ 05:39
Comment from: unclegluk [Visitor]
Perfective present:

Don responds: Those forms are actually imperfective present tense forms of выпивать.
11/28/09 @ 06:30
Comment from: Константин [Visitor]
Just imagine an illusionist showing a trick with water in glass. He can say to the audience: "Смотрите внимательно - вот я выпиваю этот стакан воды". This is not another verb and there is no relationship with alcohol.
Don responds: Your sentence is good, and one can come up with others that use выпивать with non-alcoholic beverages, e.g., «В день я выпиваю меньше 1 литра воды» or «Я выпиваю не меньше чашки кофе в день». However for the purpose of teaching Russian to foreigners, we usually divide verbs into conceptual sets, where each verb (usually) has a both an imperfective and perfective form. So I would in fact call this a separate verb. This gives us three verbs so far:
  1. generic ‘to drink’ пить/выпить
  2. ‘to drink alcohol’ (usually without an object) выпивать/выпить
  3. another generic ‘to drink’ выпивать/выпить, which is much less common than meaning #2
But that is more detail than one normally presents to first- and second-year Russian students, who are the target audience of this blog.
11/28/09 @ 10:37

Leave a comment

Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.

Type the letter Q in the security box to publish your comment. You may have to type the letter again if you preview your comment.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)